版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、太原理工大學(xué)碩士學(xué)位論文語(yǔ)境順應(yīng)理論與《瓦爾登湖》的翻譯姓名:潘小麗申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):@指導(dǎo)教師:@@太原理工大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文 太原理工大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文 i CONTEXTEXTUAL ADAPTATION AND TRANSLATION OF WALDEN ABSTRACT Based on the outlined framework by Jef Verschueren’s adaptation theory,
2、this thesis has made a tentative study on translation from a pragmatic perspective. Verschueren proposes a pragmatic perspective of adaptation and he assumes that language use is a continuous making of linguistic choices
3、. Actually, much translation work and research has been done from the perspective of contextual adaptation. With the development of adaptation theory, more and more works on translation are approaching this issue. The t
4、hesis attempts to apply Verschueren’s adaptation theory in the context to the study of two Chinese versions of Thoreau’s Walden. Meanwhile, it mainly focuses on contextual correlates of adaptation theory and attempts to
5、apply this aspect to guide translation. The adaptation theory includes contextual correlates of adaptability, structural objects of adaptability, dynamitic of adaptability, salience of the adaptability. Contextual correl
6、ates of adaptability are the main topic of this thesis. Actually, contextual adaptation refers to mental world, social world, and physical world. Thus, this thesis attempts to use three aspects to analyze the two version
7、s connecting with language, culture and figure of speech. Through comparison and analyze, it turns out that translation ought to be constantly modified to make it adapt to different contexts. Adaptation theory provides u
8、s with a perspective on language and offers a framework to pragmatics theories as well as translation studies. From the point of view of adaptation theory, the thesis mainly discusses three research questions. It explor
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語(yǔ)境順應(yīng)與翻譯—以《瓦爾登湖》漢譯為例.pdf
- 瓦爾登湖
- 談《瓦爾登湖》與美
- 《瓦爾登湖》讀書(shū)心得
- 《瓦爾登湖》讀后感
- 瓦爾登湖讀后感
- 瓦爾登湖的閱讀心得感悟
- 瓦爾登湖的閱讀心得感悟
- 幾個(gè)瓦爾登湖讀書(shū)筆記
- 瓦爾登湖讀書(shū)報(bào)告
- 瓦爾登湖的生態(tài)倫理觀念研究
- 瓦爾登湖中的生態(tài)思想研究
- 瓦爾登湖徐遲譯本的生態(tài)翻譯學(xué)闡釋
- 從順應(yīng)論角度分析瓦爾登湖的兩個(gè)漢譯本
- 《瓦爾登湖》對(duì)本真性的回歸.pdf
- 01.[瓦爾登湖].(美)梭羅著
- 《瓦爾登湖》漢譯本對(duì)比分析
- 瓦爾登湖讀后感六百字
- 走向瓦爾登湖人與自然的道德精神家園——從生態(tài)倫理學(xué)角度解讀梭羅的瓦爾登湖
- 梭羅瓦爾登湖中的道家思想研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論