2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩82頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的快速發(fā)展以及國際交流的日趨頻繁,人們對于國際政治、經(jīng)濟(jì)、社會、文化多方面信息的關(guān)注逐漸加深。其中,翻譯成為了信息轉(zhuǎn)換和溝通的重要橋梁。對各類源語文本的有效翻譯有助于目的語讀者更好地吸收知識信息。
  本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,翻譯項(xiàng)目原文取自美國蘭德公司于2016年12月14日發(fā)布的一篇研究報(bào)告《庫爾德斯坦獨(dú)立的區(qū)域影響》(Regional Implications of an Independent Kurdist

2、an)?!稁鞝柕滤固躬?dú)立的區(qū)域影響》為一篇政治評論性文章,其內(nèi)容主要關(guān)于庫爾德斯坦獨(dú)立將帶來的潛在區(qū)域影響,尤其是三個(gè)鄰國一伊拉克、土耳其和伊朗的潛在反應(yīng)。筆者負(fù)責(zé)翻譯原文最后兩個(gè)章節(jié):伊朗對庫爾德斯坦獨(dú)立的反應(yīng)以及最后的總結(jié)部分。
  鑒于本篇研究報(bào)告的性質(zhì),因此將原文內(nèi)容忠實(shí)通順的再現(xiàn)是本次翻譯的重點(diǎn)。筆者本次翻譯所遇到的難點(diǎn)包括缺乏對原文背景知識的掌握、原文中存在大量專業(yè)術(shù)語、長難句等,以及由源語向目的語的準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換問題。在此

3、情況下,筆者以漢斯·弗米爾的目的論作為理論指導(dǎo),并運(yùn)用其提出的三大原則一目的原則、連貫原則和忠實(shí)原則解決翻譯問題。同時(shí),筆者主要運(yùn)用直譯的翻譯方法,并結(jié)合增譯法、拆譯法、變序譯法等翻譯策略,力求達(dá)到準(zhǔn)確通順,符合目的語讀者的閱讀習(xí)慣。
  本次報(bào)告的翻譯,有助于讀者更好地了解目前中東的復(fù)雜形勢,引發(fā)深入思考。同時(shí),筆者經(jīng)過此次翻譯項(xiàng)目實(shí)踐認(rèn)識到,要成為一名合格的譯員,不僅要具有充實(shí)的知識儲備,同時(shí)要掌握扎實(shí)的翻譯技巧和雙語轉(zhuǎn)換能力

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論