《中國應(yīng)對氣候變化的政策行動》的英譯問題探討-形合意合視角.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩97頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、形合意合問題一直是英語語言學(xué)研究和翻譯研究的一個重要領(lǐng)域。眾多國內(nèi)外學(xué)者對于形合意合的概念都有自己的理解,所以,在形合意合的問題上還沒有完全達成一致的看法。本文在總結(jié)前人論述的基礎(chǔ)上,采用形合意合的視角來分析《中國應(yīng)對氣候變化的政策與行動》這類政治文本的翻譯。
   本文由六個部分組成。除第三部分和最后一部分分別是翻譯譯文和原文以外,其他部分的主要內(nèi)容為:
   第一部分對翻譯項目的選題意義和背景做出了介紹。這部分闡述了

2、氣候變化問題本身的嚴重性,以及中國作為負責(zé)任的發(fā)展中國家,它如何處理其在發(fā)展過程中的氣候變化問題對國際社會的意義。這部分還介紹了整篇報告的基本結(jié)構(gòu)。
   第二部分闡述了形合意合問題在國內(nèi)外的研究現(xiàn)狀,同時介紹了作者開始選題到報告寫作中遇到的問題及完成情況。
   第四部分是翻譯報告的重點部分。在這部分中,作者運用歸化和異化翻譯理論就對具有中國特色政治術(shù)語的翻譯展開了討論。另外,這部分中,作者從漢語句子邏輯關(guān)系的角度對此

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論