版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著籃球運(yùn)動(dòng)的不斷發(fā)展,球迷數(shù)量的不斷擴(kuò)大,球迷對(duì) NBA體育新聞的需求越來(lái)越大。今后,NBA體育新聞的翻譯會(huì)越發(fā)重要。當(dāng)前,針對(duì)NBA體育新聞漢譯的研究較少,值得繼續(xù)探究。
本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,旨在運(yùn)用讀者反應(yīng)論更好的指導(dǎo)NBA體育新聞的漢譯,提高譯文的可讀性和讀者接受度。通過(guò)對(duì)NBA體育新聞文本特點(diǎn)的分析,報(bào)告將重點(diǎn)探討此類(lèi)文章的翻譯策略和方法,主要關(guān)注四個(gè)方面的問(wèn)題:如何翻譯出吸引讀者的好標(biāo)題,不同標(biāo)題翻譯方法是否相
2、同;如何處理原文中出現(xiàn)的體育術(shù)語(yǔ)﹑軍事術(shù)語(yǔ)﹑新造詞,使譯文更加自然流暢;如何翻譯長(zhǎng)句,使譯文符合漢語(yǔ)習(xí)慣;如何處理好原文中大量出現(xiàn)的口語(yǔ)體,讓讀者在譯文中既體會(huì)到說(shuō)話者真實(shí)意圖,又感受到球員的性格及心情。
在翻譯過(guò)程中,針對(duì)標(biāo)題翻譯,采用直譯法保留原文信息;采用詞類(lèi)轉(zhuǎn)換及運(yùn)用修辭雙關(guān)化靜為動(dòng),增強(qiáng)標(biāo)題感染力。對(duì)于新造詞匯﹑軍事詞匯和習(xí)語(yǔ),采用直譯和意譯相結(jié)合的方法,對(duì)不影響讀者理解的外來(lái)詞匯,保留其異域文化風(fēng)味,對(duì)影響讀者理解
3、的詞匯,將其歸化。對(duì)于長(zhǎng)句,采用順譯法和句序調(diào)整法使譯文符合漢語(yǔ)習(xí)慣,對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)讀者思維。在口語(yǔ)體的翻譯中,為了表達(dá)說(shuō)話者的真實(shí)意圖,用意譯法化抽象為具體;采用歸化法翻譯習(xí)語(yǔ),使譯文更貼近讀者;通過(guò)詞匯手段,體現(xiàn)說(shuō)話者性格和心情。
通過(guò)此次翻譯實(shí)踐,筆者體會(huì)到NBA體育新聞中不斷出現(xiàn)的新造詞﹑所引用軍事詞語(yǔ)﹑習(xí)語(yǔ)及標(biāo)題的翻譯要充分考慮讀者接受能力,綜合利用直譯﹑意譯歸化﹑異化等多種翻譯方法。NBA體育新聞具有廣泛的傳播性,譯文一
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 新媒體時(shí)代英語(yǔ)體育新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語(yǔ)體育新聞漢譯實(shí)踐報(bào)告——以ESPN2014-2015賽季NBA板塊新聞漢譯為例.pdf
- ESPN的NBA新聞漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 騰訊NBA視頻傳播及其對(duì)當(dāng)今體育新聞傳播的建議.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下體育新聞中隱喻的英漢翻譯——以樂(lè)視體育NBA論壇為例.pdf
- 體育新聞傳播特征
- 關(guān)聯(lián)理論視角下體育新聞中隱喻的英漢翻譯——以樂(lè)視體育NBA論壇為例_5505.pdf
- 體育新聞專(zhuān)業(yè)學(xué)生實(shí)踐活動(dòng)創(chuàng)新模式研究
- 體育新聞侵權(quán)現(xiàn)象研究.pdf
- 體育新聞娛樂(lè)化研究.pdf
- 體育新聞欄目策劃文案
- 體育新聞詞語(yǔ)運(yùn)用研究.pdf
- 體育新聞特色與研究
- 目的論關(guān)照下的體育新聞翻譯研究.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看體育新聞?dòng)h翻譯.pdf
- 體育新聞中的戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻分析【開(kāi)題報(bào)告】
- 體育新聞中隱喻翻譯的譯者主體性.pdf
- 制度變遷與新聞實(shí)踐——當(dāng)代中國(guó)電視體育新聞研究.pdf
- 從交際翻譯與語(yǔ)義翻譯看英語(yǔ)體育新聞漢譯.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)體育新聞的傳播研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論