2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩40頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、新聞,尤其是體育新聞,是促進(jìn)文化交流,增進(jìn)相互了解的重要手段之一。體育新聞憑借自己獨(dú)特的優(yōu)勢(shì)在中外交流中發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。因此,對(duì)體育新聞翻譯的研究就變得十分有意義了。雖然國(guó)內(nèi)外對(duì)體育新聞的研究取得了可喜的成績(jī),但體育新聞的翻譯尚未完善。針對(duì)這個(gè)問(wèn)題,筆者認(rèn)為功能目的論可以給予我們啟示。
   功能派翻譯理論以目的文本及目的語(yǔ)文化為導(dǎo)向。它強(qiáng)調(diào)目的文本在有目的地利用各種資訊,并有權(quán)選擇最適合實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期功能的翻譯策略。功能

2、派翻譯理論為翻譯理論的研究開(kāi)辟了一個(gè)新的視角。它對(duì)翻譯理論研究的最大貢獻(xiàn)在于將目的語(yǔ)文本功能的實(shí)現(xiàn)引入翻譯批評(píng)體系,并將其作為衡量翻譯質(zhì)量的主要標(biāo)準(zhǔn)。
   本篇論文運(yùn)用費(fèi)米爾的目的論指導(dǎo)體育新聞翻譯,從功能派理論的角度探討了譯者在體育新聞翻譯過(guò)程中所選用翻譯方法的目的性,指出了體育新聞翻譯是一個(gè)有目的的復(fù)雜的選擇過(guò)程。同時(shí),通過(guò)對(duì)體育新聞的功能和特點(diǎn)的分析,探究體育新聞翻譯的特性,通過(guò)運(yùn)用功能目的論對(duì)體育新聞翻譯實(shí)例進(jìn)行詮釋?zhuān)?/p>

3、提出了體育新聞翻譯所應(yīng)考慮到的因素和技巧,為體育新聞翻譯的獨(dú)特的目的性提供了有力的理論支持。該原則對(duì)體育新聞翻譯具有一定的理論意義和重要的實(shí)際價(jià)值,同時(shí)也為鑒定體育新聞翻譯水平提供了可供參考的標(biāo)準(zhǔn)。
   通過(guò)以上分析,本文得出以下結(jié)論:體育新聞翻譯作為一種應(yīng)用翻譯,它有著自身的特點(diǎn)和復(fù)雜性。目的論對(duì)漢英體育新聞翻譯中所呈現(xiàn)出的各種復(fù)雜現(xiàn)象提供了理論解釋。體育新聞翻譯是一個(gè)有目的的選擇過(guò)程,故應(yīng)當(dāng)以目的論為指導(dǎo),采取以目的文本為

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論