概念隱喻理論視角下的交替?zhèn)髯g實踐及分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、萊考夫和約翰遜于1980年提出概念隱喻理論,這一理論的提出實現(xiàn)了隱喻研究從傳統(tǒng)的修辭學(xué)到認(rèn)知語言學(xué)的轉(zhuǎn)向,也為隱喻口譯提供了諸多啟示。根據(jù)概念隱喻理論,語言的差異源于人們體驗上的差異,那么隱喻口譯的基礎(chǔ)便是不同民族、文化之間的體驗的重疊程度。本文以筆者參加2014年蒙古國反壟斷法律理論與實務(wù)研修班期間進(jìn)行的交替?zhèn)髯g實踐為例,結(jié)合概念隱喻理論,詳細(xì)介紹了該項目譯前準(zhǔn)備、現(xiàn)場翻譯和項目后總結(jié)的情況。
  該口譯項目涉及到反壟斷法律、禮

2、儀文化等眾多領(lǐng)域的知識,這類背景知識多可以通過進(jìn)行譯前準(zhǔn)備而獲得,而口譯過程中反復(fù)出現(xiàn)的隱喻表達(dá),由于譯者處理經(jīng)驗不足,給整個口譯過程造成了許多難題。筆者在正文中“口譯策略分析”中將此次口譯中的失誤歸類為術(shù)語、難句和難段落三種,列舉具體實例進(jìn)行分析,并從概念隱喻理論的角度分析失誤原因,進(jìn)而結(jié)合隱喻的翻譯策略提出改進(jìn)意見。
  隱喻在人們的日常生活中十分常見,也是口譯活動中常常出現(xiàn)的表達(dá),譯員若對隱喻口譯掌握得不到位,實踐中就會捉襟

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論