版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、二十世紀九十年代見證了一種新型的翻譯理論的發(fā)展——文化翻譯觀。蘇珊·巴斯奈特是文化翻譯觀的眾多學者中最杰出的一位。文化翻譯理論的主旨是保持文化多樣性和促進文化多元化發(fā)展。蘇珊·巴斯奈特文化翻譯觀的提出,標志著翻譯研究邁向了一個新臺階,具有重要的理論指導意義。
陜西地處中國腹地,是中華民族的發(fā)祥地之一,也是中華飲食文化的重要發(fā)祥地。陜西有著頗具特色、影響甚大的飲食特產(chǎn),其制作和食用有著悠久的歷史,精湛的烹飪藝術(shù)蘊含著深厚的文化積
2、淀。隨著中外交流的日益頻繁,來陜西投資,旅游和學習的外國朋友也越來越多。品嘗陜西當?shù)孛朗承〕裕私庀嚓P(guān)飲食文化已逐漸成為許多外國友人陜西之行的重要組成部分。雖然近幾年來關(guān)于飲食文化的翻譯逐漸升溫,但是與其他中國的飲食相比,目前對陜西特色小吃名稱的翻譯研究非常有限。陜西特色小吃中包含著豐富的文化負載詞,與歷史、民俗文化和社會背景等方面緊密相連,能夠體現(xiàn)出陜西飲食文化中濃厚的民族色彩和鮮明的文化個性。在漢英翻譯中如何把文化內(nèi)涵用易于讀者接受
3、和理解的目的語表達出來,是陜西特色小吃名稱翻譯的一大難點。
為了讓外賓在美餐一頓的同時,更好地了解陜西當?shù)氐奶厣〕约靶〕缘奈幕瘍?nèi)涵,當務之急便是為這些小吃提供合理的英譯。本文將陜西特色小吃分為四類,即日常小吃,節(jié)日佳節(jié)小吃,宴會筵席小吃和少數(shù)民族小吃,繼而分析了每一類小吃中獨有的陜西地域特色和小吃名中蘊含的文化內(nèi)涵。然后以蘇珊·巴斯奈特的文化翻譯理論為指導,對四個類別的小吃文化翻譯進行了嘗試性探討和研究,說明了蘇珊·巴斯奈特
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論