工程項目口譯的挑戰(zhàn)及應(yīng)對策略:案例研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩48頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著我國工業(yè)建設(shè)的大力發(fā)展,大量國外先進設(shè)備的引進和應(yīng)用使中外企業(yè)在工程建設(shè)領(lǐng)域的交流日益增多。然而,在我國目前英語普及程度不高的情況下,工程項目口譯是項目工作過程中不可缺少的一個重要環(huán)節(jié)。工程項目口譯是指在工程建設(shè)過程中,用口頭表達方式來傳遞工程項目建設(shè)過程中綜合性的專業(yè)技術(shù)信息,在不同的語言交流者之間起到媒介作用,幫助交際雙方克服語言障礙,傳遞有用技術(shù)知識,共同完成工程項目施工的口譯活動。工程項目口譯屬于科技口譯的范疇,所傳遞的主題

2、信息是關(guān)于專業(yè)技術(shù)領(lǐng)域的信息,但它除了具有一般科技口譯的特點外,其本身具備專業(yè)的綜合性、服務(wù)對象的復(fù)雜性等特點,具有行業(yè)的特殊性。工程項目口譯的特殊性決定了該領(lǐng)域口譯工作對譯員工作的特殊要求。
  本文以工程項目口譯的特點及對口譯的要求作為出發(fā)點,結(jié)合筆者在項目工程領(lǐng)域的從業(yè)經(jīng)驗與經(jīng)歷,著重從心理因素、技術(shù)障礙、現(xiàn)場矛盾和語言障礙等干擾因素,闡述工程項目口譯員在施工現(xiàn)場及技術(shù)會議口譯中可能面臨的各種難題,討論各種障礙產(chǎn)生的各方面原

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論