法律位階與中國(guó)法律名稱英譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩57頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中國(guó)對(duì)外交流的不斷發(fā)展,法律翻譯的重要性和必要性越來(lái)越突出。同時(shí),文化因素在法律翻譯中的作用也越來(lái)越突顯著,正是這些文化因素,使得法律翻譯區(qū)別于普通翻譯,甚至被稱為是“語(yǔ)言的終極挑戰(zhàn)”。法律位階,作為法律文化和法律制度的一部分,對(duì)法律翻譯具有深遠(yuǎn)的影響。本文研究重點(diǎn)就在于通過(guò)對(duì)比中西法律位階,探討中國(guó)法律名稱翻譯中存在的問(wèn)題。本文的主要觀點(diǎn)是:盡管法律法規(guī)名稱的英譯沒(méi)有絕對(duì)意義上的對(duì)等,但從法律位階對(duì)比的視角出發(fā),仍可以找到功能上的

2、對(duì)等。
   本文將采取三步來(lái)論述這一觀點(diǎn)。首先,本文將對(duì)法律翻譯中涉及的文化因素即法律位階進(jìn)行探討。論文將以對(duì)法律文化和法律制度的介紹作為切入點(diǎn),層層推進(jìn),分別論述中國(guó)和英美的法律位階,并將二者加以對(duì)比,進(jìn)而總結(jié)出中英法律位階的對(duì)等之處,為后文的研究打下理論基礎(chǔ)。其次,本文將探討目前我國(guó)法律名稱翻譯中存在的一些問(wèn)題。作者將通過(guò)引入一項(xiàng)調(diào)查結(jié)果,對(duì)目前較為流行的法律名稱的翻譯情況進(jìn)行分析,指出現(xiàn)有翻譯中存在的不當(dāng)之處,并以法律位

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論