2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩64頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、關(guān)聯(lián)翻譯理論首次從認(rèn)知的角度闡釋翻譯活動(dòng),將翻譯視為是一個(gè)與人類大腦機(jī)制密切相關(guān)的言語(yǔ)交際行為。關(guān)聯(lián)翻譯理論的提出為翻譯研究提供了新視角,構(gòu)建了較為完善的理論框架,同時(shí)被應(yīng)用到眾多領(lǐng)域之中。其中,對(duì)英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯部分的研究相對(duì)較少。目前,專八考試在測(cè)試高校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生綜合水平方面的功能日益凸顯,其成績(jī)也已成為英語(yǔ)專業(yè)本科教學(xué)評(píng)估體系中的一項(xiàng)重要指標(biāo),在廣大英語(yǔ)教師及學(xué)生當(dāng)中引起了廣泛重視。通過對(duì)近十年英語(yǔ)專八英譯漢試題的題材分類發(fā)

2、現(xiàn),演講和一般性的文學(xué)小作品較多。本文以這兩種題材為線索,從關(guān)聯(lián)翻譯理論的視角對(duì)其進(jìn)行翻譯研究,得出具有最佳關(guān)聯(lián)性的譯文。運(yùn)用調(diào)查法,邀請(qǐng)五十位不同高校翻譯專業(yè)及英語(yǔ)專業(yè)教師對(duì)所取得的關(guān)聯(lián)性譯文進(jìn)行驗(yàn)證。采用定量分析的方法,將教師反饋結(jié)果以數(shù)據(jù)的形式直觀地展現(xiàn)出來(lái)。結(jié)果表明,關(guān)聯(lián)性譯文能夠在正確認(rèn)知作者交際意圖的基礎(chǔ)之上,將具有最佳關(guān)聯(lián)的語(yǔ)境假設(shè)傳遞給譯文讀者,使其通過付出較小的努力獲得足夠的原文語(yǔ)境效果,獲得原文作者的交際意圖達(dá)到交際

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論