2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩98頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、在世界經(jīng)濟迅速發(fā)展的今天,金融業(yè)在參與國際合作與競爭中發(fā)揮重要作用。國家重點支持的中小企業(yè)的發(fā)展成為金融界關(guān)注的重點,而銀行對其提供的產(chǎn)品及服務(wù)的對外翻譯成為吸引外商投資,發(fā)展金融業(yè)的重要橋梁。中國銀行作為中國國際化和多元化程度最高的銀行,面對中小企業(yè)的新機遇,制定了一系列中小企業(yè)服務(wù)產(chǎn)品,成為高效、專業(yè)、滿足全面需求的銀行合作伙伴。
  本翻譯報告選取《中國銀行中小企業(yè)產(chǎn)品服務(wù)手冊》的作為翻譯實踐文本,在“引言”和“原文背景”中

2、介紹了翻譯目標文本的來源,翻譯動機與目的,發(fā)表機構(gòu)中國銀行概況,并對文本內(nèi)容梗概、所選片段在原文中的地位和作用、文類特點等進行分析。在“翻譯難點及翻譯方法”部分,主要通過在翻譯實踐過程中遇到的實際問題,對原文進行文本、文體特征(簡潔、專業(yè)、規(guī)范性)分析,對詞匯的選擇存在的問題(用詞不當、詞匯誤解),句子的翻譯(如何達到嚴謹、莊重)進行分析,總結(jié)出金融文本漢譯英中詞和句子的翻譯技巧(直譯、詞性轉(zhuǎn)換、意譯;語句格式對等、句子分與合,祈使句增

3、補等)。在專業(yè)性強、句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜的文本中,選詞盡量貼近金融術(shù)語;同時,在完整分析句子和概念后再進行翻譯的實踐,注意語序、語境及語言的一致連貫性。做到精準表達、規(guī)范統(tǒng)一、嚴謹求實、專業(yè)易懂。最后總結(jié)翻譯啟示和尚未解決的問題。
  通過在對《中國銀行中小企業(yè)產(chǎn)品服務(wù)手冊》的翻譯,總結(jié)金融文本漢譯英的翻譯特點,翻譯難點及存在的問題,并加以實例對金融文本-銀行服務(wù)產(chǎn)品的翻譯技巧、策略及原則進行分析和探討,希望借此翻譯報告為此類文本筆譯的譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論