版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、口譯是一種對口頭或者文本信息進行口語翻譯的活動??谧g對于譯者在知識積累、語言水平、反應能力等諸多方面都有很高的要求。在口譯實踐中,針對口譯活動的特點以及人腦存儲信息的特點,筆記發(fā)揮了重要的甚至是不可替代的作用。最為突出的是體現(xiàn)在減輕記憶壓力,提示記憶環(huán)節(jié),并最終實現(xiàn)提高口譯質量的目的。一般來說,交替?zhèn)髯g的信息量都比較大,尤其是涉及到關于專業(yè)術語和數(shù)字時,單靠腦記憶會非常吃力,也會大大分散翻譯員的工作精力。如果能夠配合筆記的輔助記憶,譯員
2、就能集中精力于翻譯過程,最終的效果也會事半功倍。但是,大量的事實證據(jù)表明,如果筆記方式處理不恰當,它就會成為影響譯員理解分析原語、實現(xiàn)正確交替?zhèn)髯g的最大干擾因素。所以,口譯筆記的記錄是否恰當直接關系到譯員最后的口譯整體效果,對于譯員的口譯技能的提升也是不可或缺的一環(huán)。
作者在口譯練習和實踐中遇到關于筆記記憶的種種問題,主要有以下四種:一,作者在筆記的語言選擇上沒有一個科學的方法,偏向于使用漢語記錄。二,作者嘗試記錄演講的每
3、一個細節(jié),結果因為跟不上說話者的速度,反而遺漏了許多關鍵信息。三,作者對于符號和簡寫形式不太了解,導致在信息記錄時停頓。四,作者在記筆記與聽力之間達不到很好的平衡。正是諸如此類的問題的存在,使口譯筆記成為作者最為薄弱的一環(huán),也是作者在提高翻譯水平的過程中急需要突破的一環(huán)。為此,作者對翻譯訓練和實踐中所出現(xiàn)的翻譯筆記問題進行了具體分析,結合相關的方法,總結歸納出上述問題的解決辦法:盡量使用目的語記錄,抓住源語關鍵信息,記住內容間的邏輯關系
4、,熟悉普遍應用的方便實用的符號和簡寫形式,并創(chuàng)造屬于自己的符號,堅持腦記為主,筆記為輔的原則。對于其中具體的筆記記錄方式,以及每個人在實踐中遇到的問題,可能各有不同。但要熟練掌握并靈活運用筆記技能,就必須不斷實踐,在實踐中發(fā)現(xiàn)問題,通過理論與實踐的結合,在實踐中解決問題。2011年9月在岳麓書院舉行的中國湖南大學-南非斯坦林布什大學20+20中非高校合作項目國際領導能力和創(chuàng)新能力研討會,作者作為其中一組演講者的口譯譯員參與會議。本文是一
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《物聯(lián)商業(yè)》口譯實踐報告——交替?zhèn)髯g筆記常見問題及其解決方法.pdf
- 交替?zhèn)髯g中口譯筆記研究.pdf
- 交替口譯筆記分析實踐報告.pdf
- 常見問題及解決方法
- 學生譯員漢英交替?zhèn)髯g筆記困難對口譯筆記教學的啟示.pdf
- 交替?zhèn)髯g中口譯筆記符號在實踐中的應用.pdf
- 交替?zhèn)髯g實踐報告——交替?zhèn)髯g中的筆記問題.pdf
- oa常見問題及解決方法
- 交替?zhèn)髯g筆記問題的實證研究.pdf
- 涂料常見問題及解決方法
- 電泳常見問題及解決方法
- 非口譯專業(yè)學生交替?zhèn)髯g筆記語言的研究.pdf
- elisa中常見問題及解決方法
- 電泳涂裝常見問題及解決方法
- 淺析plc常見問題及解決方法
- 普通砂漿常見問題及解決方法
- 硒鼓的常見問題及解決方法
- pos機常見問題及解決方法
- 常見問題解決方法
- 系統(tǒng)使用中常見問題及解決方法
評論
0/150
提交評論