2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、總體來講,翻譯研究領域已經(jīng)取得了豐碩的成果。然而,翻譯和其它學科之間聯(lián)系的研究還是值得注意和探索的。在眾多人文學科中,美學與譯學的結合可謂是天作之合,無論從理論上還是在實踐中,美學對譯學的發(fā)展有著深刻的借鑒意義。但翻譯美學的研究大多集中在文學翻譯的領域。 科技的飛速發(fā)展和國際間的廣泛交流都急需科技英語及其翻譯。所以,科技英語翻譯已經(jīng)成為學者們熱衷于研究的一個領域。對科技英語翻譯研究的角度是多種多樣的。傳統(tǒng)的研究方法是從語言學角度

2、探討翻譯,而本文作者則是從一個相對嶄新的領域—翻譯美學,來探討科技翻譯與美學的關系。 美學是對美的事物的研究,科技英語則以結構固定,邏輯性強,準確性高為特點。人們理所當然的認為它們之間沒有任何的聯(lián)系。那么這看似矛盾的兩個方面是否存在著某種聯(lián)系呢?科技翻譯中是否有美學要素的存在?如果有,是怎樣體現(xiàn)出來的?在翻譯實踐中又可以采取怎樣的方式來再現(xiàn)美呢?這正是本文研究的目的和重點。本文主要采取定性的研究方法,通過文獻回顧、分析、歸納、舉

3、例等方法,探討科技英語翻譯與美學的關系。 文章開頭部分介紹了研究的動機、目標以及意義。第一章概述了翻譯美學及相關理論,并根據(jù)其理論分析和回顧了中、西方翻譯美學的淵源。第二章從詞匯、句法、篇章等方面集中展現(xiàn)了科技英語的特點,并根據(jù)紐馬克文本類型理論和奈達功能對等理論對科技英語翻譯做了相應的分析。第三章首先闡明美學和科技英語翻譯之間的關系,證明科技英語翻譯中的確有美學要素的存在,繼而通過大量實例來說明和論證科技英語翻譯中的美學取向。

4、第四章從翻譯的審美主體、審美客體兩個方面分析和總結出在科技英語翻譯中再現(xiàn)美學要素的方式。在文章的結論部分,作者總結了文章的主要內容,并對研究的貢獻及局限性做了論述,同時也呼吁能有更多人在此領域從事進一步的研究,使得科技翻譯與美學的研究日臻成熟完善。 本文系統(tǒng)地探討了美學與科技英語翻譯的關系,并嘗試尋求在翻譯實踐中再現(xiàn)美學要素的方式。希望本文能對科技英語翻譯的研究和實踐有所裨益。通過研究發(fā)現(xiàn),科技語言與美緊密相連。對于翻譯者來說,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論