2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩135頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本報告是基于作者在“美國機(jī)動車工程師學(xué)會制定的 J1739-2000標(biāo)準(zhǔn)(Society of Automotive Engineers J1739-2000標(biāo)準(zhǔn),以下簡稱“SAE J1739-2000標(biāo)準(zhǔn)”)翻譯項(xiàng)目”中所獲得的經(jīng)驗(yàn)體會而完成的。
  本報告如實(shí)地還原了作者對SAE J1739-2000標(biāo)準(zhǔn)的翻譯過程,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯以及翻譯之后的評價與反思。在進(jìn)行翻譯之前,作者首先分析了翻譯項(xiàng)目的目標(biāo)與要求并且收集了與原文相

2、關(guān)的參考材料;接著,作者對原文進(jìn)行了語言特點(diǎn)分析,發(fā)現(xiàn)原文兼具標(biāo)準(zhǔn)類文章與科技類文章的部分特點(diǎn)?;趯υ擁?xiàng)目目標(biāo)與要求的分析,作者將目的論確定為本次翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)理論;然后作者根據(jù)指導(dǎo)理論和原文語言特點(diǎn)的分析擬定了翻譯方法,包括正譯法、反譯法、增補(bǔ)譯法、省略譯法、句群的整合以及句群的拆分。在翻譯的過程中,作者根據(jù)以上方法將原文從英語翻譯成了漢語。翻譯工作完成之后,作者將合格譯文呈交給了委托公司。之后,作者結(jié)合自我評價和公司評價,針對自己

3、在本次翻譯項(xiàng)目中表現(xiàn)出的優(yōu)缺點(diǎn)進(jìn)行了反思。
  作者在本次翻譯實(shí)踐中采取翻譯理論和實(shí)踐并重的方法,使項(xiàng)目達(dá)標(biāo),值得肯定。但作者也發(fā)現(xiàn)其在翻譯時間的安排方面以及信息收集習(xí)慣的養(yǎng)成方面存在不足。因此,在本報告中,作者針對上述不足給自我提升給出了建議。同時,在對以上優(yōu)缺點(diǎn)進(jìn)行反思的基礎(chǔ)之上,作者對MTI翻譯教學(xué)也提出了建議,包括同時重視理論教學(xué)與實(shí)踐教學(xué)、教導(dǎo)學(xué)生合理安排翻譯時間以及鼓勵學(xué)生養(yǎng)成良好的信息收集習(xí)慣。作者希望此報告能給譯員

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論