已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、結構對齊無論對于基于實例的機器翻譯還是基于統(tǒng)計的機器翻譯都是一項基礎性的研究工作。高質(zhì)量的對齊短語是進行基于語料庫的機器翻譯獲取高質(zhì)量譯文的重要保證。結構轉換是結構對齊在統(tǒng)計機器翻譯中的應用。本文主要研究結構對齊以及結構轉換技術。具體來講主要包括以下幾個部分內(nèi)容:
1.研究基于雙語句法分析的結構對齊技術。基于雙語句法分析的結構對齊依賴于雙邊句法分析和詞匯對齊結果,將對齊限制在句法樹結點之間,雖然抽取的短語較少,但是正確率較高。
2、本文給出雙語結構對齊的規(guī)范,設計了一種雙語結構對齊的算法,并實現(xiàn)結構對齊的人工校正工具StructCheck。
2.研究基于源語言句法分析的短語對齊技術?;谠凑Z言句法分析的方法克服了不同語系的語言句法分析差異較大的情況,可以抽取更多的短語。本文采用基于中心語塊擴展的方法進行短語對齊,評分時選擇短語直譯率、短語翻譯概率和短語長度差異三個特征,對候選譯文采用N-Best策略進行分析。實驗證明該方法取得較好的效果。
3.
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 統(tǒng)計機器翻譯中結構轉換技術的研究.pdf
- 詞對齊技術研究及統(tǒng)計機器翻譯平臺的構建.pdf
- 面向機器翻譯的復述技術研究.pdf
- 面向統(tǒng)計機器翻譯的語料處理與評價技術研究.pdf
- 面向統(tǒng)計機器翻譯的雙語語料質(zhì)量評價技術研究.pdf
- 面向旅游領域的漢英統(tǒng)計機器翻譯關鍵技術研究.pdf
- 短語統(tǒng)計機器翻譯關鍵技術研究.pdf
- 統(tǒng)計機器翻譯若干關鍵技術研究.pdf
- 基于句法結構信息的統(tǒng)計機器翻譯模型研究.pdf
- 面向機器翻譯的模板自動獲取技術研究.pdf
- 面向統(tǒng)計機器翻譯的解碼算法的研究.pdf
- 面向短語統(tǒng)計機器翻譯解碼算法的研究.pdf
- 采用統(tǒng)計機器翻譯模型的復述生成技術研究.pdf
- 動賓結構漢英機器翻譯研究.pdf
- 面向漢韓機器翻譯的謂語轉換處理方法研究.pdf
- 面向統(tǒng)計機器翻譯的領域自適應方法研究.pdf
- 日蒙機器翻譯及相關技術研究.pdf
- 面向模板機器翻譯的文本生成技術研究.pdf
- 統(tǒng)計機器翻譯綜述
- 融合統(tǒng)計機器翻譯特征的蒙漢神經(jīng)網(wǎng)絡機器翻譯技術.pdf
評論
0/150
提交評論