已閱讀1頁,還剩47頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、大多數(shù)情況下,翻譯實踐都需要在相應(yīng)的翻譯理論指導(dǎo)下完成,而翻譯實踐又會促進翻譯理論的發(fā)展。兩者相輔相成、相互依存。而為了高質(zhì)量地完成翻譯實踐,我們需要在翻譯前做大量的準(zhǔn)備,包括搜集專業(yè)術(shù)語,了解作者的創(chuàng)作意圖,掌握原文的語言特點等方面,以便在進行翻譯活動之前做好源語文本分析,然后再根據(jù)分析的結(jié)果采取相應(yīng)的翻譯技巧,最后再作出修正和總結(jié)。本次的翻譯材料選自Lois Tyson所著的Critical Theory Toady一書,介紹了女權(quán)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- gradle-user-guide-.pdf
- gradle-plugin-user-guide.pdf
- user—friendly design of the home care residential outdoors space material
- The Basic Analysis Guide of ANSYS Software(節(jié)選)漢譯報告.pdf
- migraine surgery a clinical guide to theory and practice
- UG-2864HSWEG01 user guide.pdf
- x20使用示例教程(user guide)docx
- 《Разработка экстремалъного снегоходного туре》漢譯實踐報告.pdf
- A Problem-Solution Arrpoach to Software User Guide Translation.pdf
- 目的論視角下FactoryTalk Security System Configuration Guide本地化漢譯實踐報告.pdf
- китайскаямедицинаметодыдиагностикиилечениялекарственныесредствачженъ——цзютерапиячжень——цзю漢譯實踐報告
- 論術(shù)語“critical discourse analysis”的漢譯.pdf
- imperialeclipse漢譯實踐報告
- circusmirandus漢譯實踐報告
- thegiocondasmile漢譯實踐報告
- 2018版-matlab antenna toolbox user's guide
- 俄語笑話漢譯實踐報告.pdf
- Economics for Business漢譯實踐報告.pdf
- Greenways for America漢譯實踐報告.pdf
- 《失控》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論