紅色旅游景區(qū)宣傳資料英譯的讀者關(guān)照研究_13295.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本研究討論和分析的是在紅色旅游景區(qū)宣傳資料翻譯中如何關(guān)照讀者。“紅色旅游”是紅色革命精神與現(xiàn)代旅游經(jīng)濟(jì)的結(jié)晶,是一種新型的旅游形式。其獨(dú)特的文化特征和歷史背景不但受到中國國人的廣泛好評(píng),也吸引了很多外國游客。因此,紅色旅游景區(qū)宣傳資料的翻譯在促進(jìn)中國旅游業(yè)發(fā)展,促進(jìn)中外交流方面都能起重要作用。然而,就目前而言,紅色旅游景區(qū)宣傳資料英譯并沒有受到國內(nèi)外學(xué)者的重視,國外對(duì)這方面基本沒有研究,而國內(nèi)的研究也是寥寥無幾,誤譯、漏譯等諸多翻譯錯(cuò)誤

2、隨處可見,這給對(duì)外宣傳造成很大的不良影響。目前國內(nèi)主要從功能翻譯理論、翻譯目的論入手,探討紅色旅游景區(qū)宣傳資料的翻譯,主要研究者包括吳翠(2009)、王小旭(2009)、肖群(2010),然而他們大多數(shù)只是淺顯地探討語言特點(diǎn),并未深入對(duì)其作出深入研究,弊端甚多。旅游文本英譯的最終目的是通過傳遞旅游景區(qū)的有效信息來吸引外國游客來此參觀同時(shí)介紹中國文化。旅游文本英譯的成功很大程度上取決于讀者對(duì)譯文的反應(yīng)和接受程度。因此,作者提出用接受美學(xué)理

3、論來指導(dǎo)其翻譯。
  接受美學(xué)是主體性美學(xué),突出了讀者在構(gòu)建文學(xué)作品中的主體地位。接受美學(xué)認(rèn)為在文學(xué)作品的閱讀中,讀者并不是被動(dòng)的接受者,相反,作者的對(duì)作品的選擇取決于讀者的“期待視野”,作品中的空白點(diǎn)和不確定性也都需要依靠讀者加以具體化或重建,因此,讀者的接受活動(dòng)是一個(gè)積極主動(dòng)的創(chuàng)造活動(dòng)。本文從接受美學(xué)的基本觀點(diǎn)出發(fā),理論結(jié)合實(shí)例,主要針對(duì)以下問題展開研究:
 ?。?)紅色旅游景區(qū)宣傳資料的語言特點(diǎn)是什么?
 ?。?

4、)紅色旅游景區(qū)宣傳資料翻譯過程中如何關(guān)照讀者?
  (3)紅色旅游景區(qū)宣傳資料翻譯過程中應(yīng)該選擇哪種翻譯策略?
  經(jīng)過大量例證分析,筆者發(fā)現(xiàn):
 ?。?)紅色旅游文本是一種特殊的呼喚型文本。作為呼喚型文本,其主要目的是吸引讀者,引起讀者的共鳴。然而,由于其特殊的社會(huì)歷史背景,紅色旅游宣傳資料有其獨(dú)特的語言特點(diǎn),比如說豐富的文化內(nèi)涵,高度的政治性和敘述性,這讓其翻譯更加復(fù)雜。因此,在翻譯過程中譯者需要提供足夠的背景資料

5、,采用注釋,増譯等翻譯策略。
  (2)由于譯本的主要讀者是外國游客,在翻譯過程中,譯者應(yīng)該關(guān)注漢英兩種言表達(dá)方式的異同,中西方認(rèn)知審美等方面的差異,采用意譯、調(diào)整語篇的翻譯策略,在翻譯過程中掃除外國讀者的閱讀障礙。
  (3)鑒于紅色旅游文本的文體特殊性和功能特殊性,其漢英翻譯過程包括為讀者提供社會(huì)歷史背景、了解讀者、選取合適的翻譯策略等程序,在此基礎(chǔ)上可構(gòu)建紅色旅游文本讀者關(guān)照翻譯模式,通過模式運(yùn)用語料考察,可衍生相應(yīng)的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論