2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、唐代被認(rèn)為是詩歌的黃金年代,也是中國古代詩歌發(fā)展史的頂峰。毫無疑問,唐詩是中國乃至世界文明的一顆璀璨的明珠,吸引了無數(shù)的學(xué)者將它翻譯成各種語言版本。這些翻譯學(xué)者中,許淵沖在翻譯的接受層面上的研究在國內(nèi)外享有很高的聲譽(yù)?!短圃娙偈住肥撬麄ゴ蟮姆g作品之一。眾多學(xué)者曾就數(shù)字,疊字研究過唐詩三百首,但尚無學(xué)者就讖詩翻譯的問題來研究唐詩三百首。鑒于現(xiàn)今對《唐詩三百首》讖詩翻譯方面的研究仍處于空白階段,本文選取《唐詩三百首》中讖詩翻譯作為研究對

2、象,歸納其翻譯特點(diǎn),并深入探討接受美學(xué)知道讖詩翻譯的適用性。
  接受美學(xué)是一種強(qiáng)調(diào)讀者能動作用的文學(xué)批評理論,與翻譯具有天然的內(nèi)在聯(lián)系。它把文學(xué)研究的重點(diǎn)由文本轉(zhuǎn)移到接受者,強(qiáng)調(diào)讀者的參與作用。翻譯的起點(diǎn)和終點(diǎn)都是讀者的接受。其最終目的也是為了讓譯語讀者能夠更好地接受原作,盡量獲得與原作讀者相同的接受效果。因此,讖詩翻譯的重點(diǎn)不僅在于語言轉(zhuǎn)換,更在于愉悅讀者,實現(xiàn)讀者接受效果的最佳化。由此,將接受美學(xué)理論與讖詩翻譯結(jié)合起來進(jìn)行相

3、關(guān)研究,具有可行性與學(xué)術(shù)研究價值。
  本論文共由六章節(jié)組成。第一章:引言,介紹了論文整體,包括研究背景,研究目的,研究意義,研究方法和論文結(jié)構(gòu)。第二章:文獻(xiàn)綜述,作者探討了前人關(guān)于讖詩的研究,概述了《唐詩三百首》的翻譯研究以及介紹了國內(nèi)外接受美學(xué)的研究。第三章:理論框架,介紹了接受美學(xué)三個核心概念:“期待視野”,“視域融合”。第四章,進(jìn)一步闡明了許淵沖《唐詩三百首》中讖詩翻譯的接受美學(xué)的應(yīng)用。第五章,作者分析了許淵沖《唐詩三百首

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論