版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本實(shí)踐報(bào)告基于大衛(wèi)·麥卡洛的《萊特兄弟》的第一、二章撰寫(xiě)而成。這是一本描述萊特兄弟精彩一生的傳記,文本兼具信息型和表情型文本的特點(diǎn)??紤]到文本的特點(diǎn),譯者既要保證譯文的準(zhǔn)確度,又要體現(xiàn)原文的文學(xué)價(jià)值,內(nèi)容與形式兼顧。其中否定詞、形容詞修飾名詞和比較級(jí)句式是較為典型的問(wèn)題。譯者列舉數(shù)例,對(duì)上述問(wèn)題進(jìn)行詳細(xì)的分析和闡述。
這三類(lèi)問(wèn)題的共同特點(diǎn)就是在特定的語(yǔ)境下,它們脫離了原有的語(yǔ)法和語(yǔ)義,更多體現(xiàn)的是語(yǔ)用價(jià)值。如果直譯,不僅句子冗
2、長(zhǎng),而且語(yǔ)意不詳,不符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,譯文讀者無(wú)法理解作者想要表達(dá)的內(nèi)容。因此,翻譯時(shí)需要考慮這些詞匯和句式與其他成分之間的相互關(guān)系,以意群為翻譯單位,以讀者反應(yīng)為衡量標(biāo)準(zhǔn)。在傳達(dá)信息的基礎(chǔ)上,保留原文的美感。針對(duì)不同的情況,可采用換序譯法、詞性轉(zhuǎn)換等翻譯策略靈活處理。
通過(guò)本次翻譯實(shí)踐和報(bào)告撰寫(xiě),譯者深刻認(rèn)識(shí)了翻譯任務(wù)的各個(gè)環(huán)節(jié)。希望結(jié)合自身遇到的翻譯問(wèn)題,總結(jié)出相應(yīng)的解決方法和建議,為今后其他翻譯此類(lèi)文本的譯者提供參考和借
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 萊特兄弟第一、二章的翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 萊特兄弟第一、二章的翻譯實(shí)踐報(bào)告_2868(1)
- 《萊特兄弟》(第一、二章)的翻譯實(shí)踐報(bào)告_2868.pdf
- 萊特兄弟(911章)英漢翻譯報(bào)告
- 萊特兄弟(58章)英漢翻譯及翻譯報(bào)告
- 萊特兄弟(14章)英漢翻譯及翻譯報(bào)告
- 梅賽德斯先生第一、二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《國(guó)際新聞翻譯》(第一、二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《質(zhì)性研究》(第一、二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 走向“求新尚奇”的清代篆書(shū)_5296.pdf
- 《我眼中的中國(guó)》第一、二章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 火車(chē)上的女孩第一至二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《跨文化交際指南》第一、二章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 數(shù)字時(shí)代的大眾類(lèi)型文學(xué)研究_5296.pdf
- 《梅賽德斯先生》(第一、二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_5657.pdf
- 波士頓女孩第一、二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 兒童文學(xué)羽毛第一、二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《生態(tài)批評(píng)》(第一章、第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《劍橋?qū)W生英語(yǔ)語(yǔ)法》(第一、二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《翻譯研究基礎(chǔ)》(第一章和第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論