已閱讀1頁,還剩72頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是一篇英譯漢翻譯實踐報告。原文選自Songs of Blood and Sword這本回憶錄中的序和第一章。該文本記述了布托家族的歷史。作者法蒂瑪·布托出生于巴基斯坦顯赫的布托家族,祖父是前巴基斯坦總統(tǒng)佐勒菲卡爾·阿里·布托。本翻譯實踐報告對翻譯過程進行了詳細的介紹,重點從英漢對比的角度對句子的處理方法進行了總結(jié)。
西方人注重邏輯,具有理性的特點,而中國人慣用主體性思維,因此英語和漢語有著巨大的差異。英語中多用名詞、介詞;
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 血與劍之歌序第1章翻譯實踐報告_1275(1)
- 血與劍之歌第四章翻譯實踐報告_1274(1)
- 血與劍之歌第四章翻譯實踐報告
- 《血與劍之歌》(第四章)翻譯實踐報告_3452.pdf
- 《血與劍之歌》(第四章)翻譯實踐報告_1274.pdf
- 《血與劍之歌》(第九至十一章)翻譯實踐報告.pdf
- 《識別邏輯謬誤》(第1章-第13章)翻譯實踐報告.pdf
- themissingpiecesofme第112章翻譯實踐報告_1432(1)
- 中國電影IP開發(fā)研究_1275.pdf
- themissingpiecesofme第112章翻譯實踐報告
- 《語篇分析》(第1-4章)翻譯實踐報告.pdf
- 血緣之江翻譯實踐報告——上冊第5章至第8章翻譯為例_2957(1)
- 《相信文本》(第1-2章)翻譯實踐報告.pdf
- 《脆弱的面具》(第1章)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 血緣之江上冊第22章下冊第8章翻譯實踐報告_2954(1)
- 《修羅之花》(第1-2章)翻譯實踐報告.pdf
- An Introduction to International Business (第1-2章)翻譯實踐報告.pdf
- 澄凈之水(第12章)翻譯實踐報告
- 《澄凈之水》(第1-2章)翻譯實踐報告_13360.pdf
- 我的大貓咪第125章翻譯實踐報告_1428(1)
評論
0/150
提交評論