版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、伏尼契的代表作《牛虻》1897年在英國出版之后反響平平,但20世紀50、60年代被譯介到中國之后,卻獲得了讀者的廣泛接受。伏尼契也憑借這部作品在中國享有較高的威望。1953年7月中國青年出版社出版了李俍民《牛虻》的首譯本,這部作品在很短的時間內,成為“中國的英國經(jīng)典”。主要有兩個表現(xiàn):首先是譯介的高潮和評論界的盛贊。這部小說出版之后在中國的傳播與影響是廣泛的,小說一版再版,高達百萬冊。還有根據(jù)小說改編而成的多版本的連環(huán)畫、電影以及電影音
2、樂唱片等等,這種多渠道的傳播現(xiàn)象在外國文學作品的譯介中是非常少見的?!杜r怠烦蔀楫敃r發(fā)行量最高的英國文學作品,是當時中國最暢銷的翻譯小說。在“政治第一,藝術標準第二”的文藝批評標準下,對《牛虻》的研究定位在革命英雄主義的主題上,牛虻勇敢堅強、不屈不撓、視死如歸的英雄品質也受到高度的贊揚。其次,《牛虻》作為19世紀后期英國現(xiàn)實主義代表作品被選入多本外國文學教材,得到了高度評價。但是,從20世紀90年代以來,單一的意識形態(tài)和政治話語對文化的
3、束縛逐漸松懈,隨著意識形態(tài)的多元發(fā)展,中國社會開始了對《牛虻》的去經(jīng)典化,主要表現(xiàn)有:讀者的冷落;學術界對《牛虻》的評價趨于理性,對作品的研究突破了革命英雄主義的圖解,走向多元化;《牛虻》也在外國文學教材中隱退了。隨著“紅色經(jīng)典”的退潮以及價值觀念的多元發(fā)展,《牛虻》在中國走向了去經(jīng)典化。時代的特殊評價機制和趣味傾向,可能會造就經(jīng)典,但是,隨著時間的流逝,“經(jīng)典”也會被“去經(jīng)典化”。通過《牛虻》在中國的“經(jīng)典”之路探究“紅色經(jīng)典”和一般
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 經(jīng)典化與去經(jīng)典化牛虻在中國
- 認同與爭斗——The Gadfly中譯本《牛虻》在中國的經(jīng)典化歷程.pdf
- 精英化——去精英化與文學經(jīng)典建構機制的轉換
- 趙樹理小說的經(jīng)典化與傳播.pdf
- 飄在中國的形象變遷及經(jīng)典化歷程
- 經(jīng)典現(xiàn)代化理論
- 蘭亭序書法的經(jīng)典性與經(jīng)典化問題研究
- 《白毛女》的傳播與經(jīng)典化.pdf
- 宋人論陶與陶詩經(jīng)典化.pdf
- 古代賦論與賦的經(jīng)典化
- 沈從文文學經(jīng)典化研究.pdf
- 文化改寫和翻譯文學經(jīng)典建構——呼嘯山莊在20世紀中國的經(jīng)典化歷程
- 《雷雨》的經(jīng)典化考論.pdf
- 王安石文章經(jīng)典化研究.pdf
- 文本“經(jīng)典化”與中國當代文學史的建構.pdf
- 左傳故事“經(jīng)典化”探研
- 項目化區(qū)域經(jīng)典區(qū)域分享
- 《蘭亭序》書法的經(jīng)典性與經(jīng)典化問題研究_3874.pdf
- 經(jīng)典作品的去經(jīng)典化翻譯——大眾文化理論視野下馮唐翻譯現(xiàn)象研究
- 結構化面試經(jīng)典套話
評論
0/150
提交評論