版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、四川師范大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明:所呈交學(xué)位論文g直蜀四刖二=塞鎣塞塑鰒堡室2鎣二重量筮三童墊豎塑鲞,是本人在導(dǎo)師幽指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作昕取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的作品或成果。對(duì)本文的研究所作出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均己在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。本人承諾:已提交的學(xué)位論文電子版與論文紙本的內(nèi)容一致。如因不符而引起的學(xué)術(shù)聲譽(yù)上的損失由本人自負(fù)。學(xué)
2、位論文作者:簽字日期:少夠廠年f月,日四川師范大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū)本人同意所撰寫(xiě)的學(xué)位論文的使用授權(quán)遵照學(xué)校的管理規(guī)定:學(xué)校作為申請(qǐng)學(xué)位的條件之一,學(xué)位論文著作權(quán)擁有者須授權(quán)所在大學(xué)擁有學(xué)位論文的部分使用權(quán),即:1)已獲學(xué)位的研究生必須按學(xué)校規(guī)定提交印刷版和電子版學(xué)位論文,可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)供檢索;2)為教學(xué)、科研和學(xué)術(shù)交流目的,學(xué)??梢詫⒐_(kāi)的學(xué)位論文或解密后的學(xué)位論文作為資料在圖書(shū)館、資料室等場(chǎng)所或在
3、有關(guān)網(wǎng)絡(luò)上供閱讀、瀏覽。本人授權(quán)萬(wàn)方數(shù)據(jù)電子出版社將本學(xué)位論文收錄到《中國(guó)學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)》,并通過(guò)網(wǎng)絡(luò)向社會(huì)公眾提供信息服務(wù)。同意按相關(guān)規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益。(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書(shū))學(xué)位論文作者簽名:f筑虜導(dǎo)師簽名:簽字日期洲年6月(廠日簽字日期:抄j年6月(廠日萬(wàn)方數(shù)據(jù)AbstractAReportonTranslationofAncientSichuan:TreasuresfromaLostCivilization(C
4、hapterOneandChapterTwo)MTICandidate:JiaXueAbstractAdvisor:ChengShuhuaThispaperisareportonthetranslationofbookAncientSichuan:TreasuresfromaLostCivilization(ChapterOneandChapterTwo)Compliedbyeightinternationalscholars,theb
5、ookAncientSichuan:TreasuresfromaLostCivilizationintroducesarchaeologicaldiscoveriesandexcavationsofSanxingduiSiteinSichuanProvince,andpresentsthecurrentreligiousritesandcivilizationaswellTheoriginaltexttranslatedbytheaut
6、horiscomposedbyChapterOneandChapterTwoofthebook,whichismainlyontheintroductionofartworksofbronze,jadeandstoneInthispapertheauthoranalyzestheoriginaltextwiththeguidanceofTextTypologyfortheoriginaltextenjoysspecialtextfeat
7、ures,aimingatlayingasoundfoundationforselectingpropertranslationstrategiesandmethodsTheauthoralsoanalyzesspecificexamplesinordertoilluminatetheguidancerolethatthetheoryplayedinthecompletionofthetranslationprojectThepaper
8、ononehandisaimedtodescribeandconcludetheexecutingprocessofthetranslationproject,andontheotherhand,itishopedtoprovidecertainexperienceforthetranslationofsuchtextTextTypologywasproposedbyKatharinaReissintheearly1970sItisab
9、asictheorywhichfocusesontranslationcriticismandevaluationandwhichiswidelyusedinthediscussionofthegeneralrelationshipbetweendifferenttextsandtranslationstrategiesByanalyzingthetheoryandspecificexamples,theauthorhopestopro
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 古蜀四川——失落文明的瑰寶第一章與第二章翻譯報(bào)告
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》第一章與第二章翻譯報(bào)告_10772.pdf
- 古蜀四川——失落文明的瑰寶第一章翻譯報(bào)告
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》(第一章)翻譯報(bào)告_10778.pdf
- 《古蜀四川:失落文明的瑰寶》第一章節(jié)選翻譯報(bào)告——基于功能加忠誠(chéng)理論.pdf
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》(第四章)翻譯報(bào)告.pdf
- 古蜀四川:失落文明的瑰寶節(jié)選翻譯報(bào)告
- 《古蜀四川:失落文明的瑰寶》第一章節(jié)選翻譯報(bào)告——基于功能加忠誠(chéng)理論_18345.pdf
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》(第四章)翻譯報(bào)告_17244.pdf
- 《古蜀四川:失落文明的瑰寶》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》(引言第二部分)翻譯報(bào)告.pdf
- 古蜀四川——失落文明的瑰寶引言第一部分翻譯報(bào)告
- 關(guān)聯(lián)理論語(yǔ)境觀下《古蜀四川:失落文明的瑰寶》(第五章節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》(引言第一部分)翻譯報(bào)告_10712.pdf
- 《劍術(shù)》(第一章和第二章)翻譯報(bào)告.pdf
- 馴馬記(第一章、第二章節(jié)選)翻譯報(bào)告
- 機(jī)務(wù)第一章第二章
- 《生態(tài)批評(píng)》(第一章、第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《智慧人生》(引言、第一章、第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《翻譯研究基礎(chǔ)》(第一章和第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論