《愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境》兩譯本的順應(yīng)現(xiàn)象研究_22581.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩79頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文從維索爾倫的順應(yīng)論出發(fā),以《愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境》兩譯本為例分析了兒童文學(xué)翻譯中的順應(yīng)現(xiàn)象。
  維索爾倫的順應(yīng)論為翻譯的研究提供了新的語(yǔ)用學(xué)視角。維索爾倫認(rèn)為語(yǔ)言使用是一個(gè)連續(xù)不斷進(jìn)行選擇的過(guò)程。而語(yǔ)言使用者之所以能夠在使用語(yǔ)言的過(guò)程中做出恰當(dāng)?shù)倪x擇正是因?yàn)檎Z(yǔ)言的三種特性,即變異性、商討性和順應(yīng)性。順應(yīng)性是語(yǔ)言使用過(guò)程的核心,任何語(yǔ)言的使用都要根據(jù)環(huán)境做出動(dòng)態(tài)順應(yīng)。順應(yīng)的語(yǔ)境成分包括物理世界、社交世界和心理世界。語(yǔ)境不是事先給定的

2、,而是隨著交際過(guò)程的發(fā)展而不斷更新的。
  因?yàn)閮和膶W(xué)的讀者是兒童,這一特性決定了兒童文學(xué)翻譯的特殊性。譯者在翻譯兒童文學(xué)作品時(shí)應(yīng)當(dāng)注意影響翻譯的諸多因素。首先,作者從文體和話語(yǔ)構(gòu)成要素兩方面來(lái)分析譯者如何在兒童文學(xué)的翻譯過(guò)程中順應(yīng)不同因素。譯者不僅應(yīng)在翻譯的過(guò)程中注重保持原作的文體結(jié)構(gòu),并在兒童文學(xué)作品的重要元素——修辭手法的翻譯上既要做到語(yǔ)意的傳達(dá),又要關(guān)注幽默效果的傳遞,而且譯者應(yīng)選用兒童讀者喜聞樂(lè)見(jiàn)、淺顯易懂的兒童文學(xué)語(yǔ)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論