《紅樓夢》隱喻詞匯漢法對比研究_8092.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩188頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、《紅樓夢》是中國古典四大名著之一,于19世紀(jì)中期傳入法國,到1981年才出版了迄今為止唯一的全譯本。對于這部“文備眾體”的小說,法譯研究是一項(xiàng)浩大的工程,本文是針對其隱喻詞匯法譯問題的專項(xiàng)研究。隱喻詞匯讓小說語言生動(dòng)貼切又富有時(shí)代和文化氣息,從其喻義來看,有偶然的、臨時(shí)創(chuàng)造出的和穩(wěn)定的、被文化社會普遍接受的兩種類型。而小說中形容寶玉面如“滿月”,王熙鳳恍若“神仙妃子”,薛蟠是個(gè)“獨(dú)根孤種”,夏金桂有“宋太祖滅南唐之意”,賈迎春“嫁出去的

2、女兒,潑出去的水”,這些詞匯的喻義并不是作者臨時(shí)起意的即興創(chuàng)作,而是各種文化因素綜合作用的結(jié)果。喻體詞匯在某一文化社會中具有了穩(wěn)定的喻義,就具備了一定的先時(shí)性和獨(dú)立性。擁有漢語文化背景的讀者即使脫離文本語境也不會偏離喻義指向。穩(wěn)定的、被文化社會普遍接受的喻義標(biāo)志著某個(gè)隱喻在語言發(fā)展的進(jìn)程中已經(jīng)進(jìn)入了高級階段,成為豐富詞義的重要方式,為多義詞的產(chǎn)生提供了可能性,對該類詞匯法譯問題的研究更能凸顯漢法兩種語言文化交流的融合和沖突,這類詞匯也正

3、是本文的核心研究對象。
  現(xiàn)代隱喻研究已進(jìn)入多元化時(shí)代,本文將嘗試一個(gè)較為陌生的方向,我們將沿著影響隱喻詞匯喻義的文化要素展開分析。這些文化因素既包括生活實(shí)物、環(huán)境等物質(zhì)文化因素,也包括宗教神話傳說、歷史與習(xí)俗等精神文化因素。在物質(zhì)文化與隱喻詞匯的研究中,我們將理清物質(zhì)生活與思維、語言、隱喻的關(guān)系,在精神文化與隱喻詞匯的研究中,我們將梳理意識、歷史、習(xí)俗與語言、隱喻的關(guān)系。我們將分析兩種語言中典型的文化意象與隱喻詞匯、喻義的關(guān)聯(lián)

4、,這些文化意象既包含金、玉、身體器官、動(dòng)植物、天體氣象等物質(zhì)意象,也包含像仙佛、星宿神話、龍、鳳、血親關(guān)系、婚姻關(guān)系、歷史事件等精神意象。本文對于隱喻學(xué)研究來說也具有語言學(xué)價(jià)值。
  同時(shí)本文也將嘗試新的研究方法,我們引入雙語對比研究,但絕不是漢語原著與法語譯本的簡單對照,而是同類文化因素影響下產(chǎn)生的隱喻詞匯的對比研究。盡管漢語文化與法語文化差距甚大,但隱喻詞匯也有相通之處。小說中林如海夫妻愛黛玉如“掌上明珠”,法語中perle(

5、珍珠)一詞也可用來喻指杰出的人或珍貴的物品,莫泊桑曾形容西西里島是“perle de la Méditerranée(地中海上的明珠)”。寶玉贊黛玉美麗是“神仙似的妹妹”,法語文化也對神賦予了許多積極的美好想象。法語中神不僅法力高強(qiáng),而且形象俊美、才華橫溢,因此“beau comme un dieu(像神仙一樣美麗)”形容非常漂亮,“chanter comme un dieu(唱得像神仙那樣動(dòng)聽)”形容唱得非常動(dòng)聽,如果我們做某事能夠“

6、comme un petit dieu(像小神仙一樣)”則表示做得非常成功。這些隱喻詞匯閃現(xiàn)了人類智慧在認(rèn)識和理解外在事物上的共通之處,使不同文化相互理解和交流成為可能。然而我們也不能對差異視而不見,漢文化尚玉,英蓮“粉妝玉琢”,賈雨村“面如美玉”,蔣玉菡“臨風(fēng)玉樹”,法語中玉的隱喻卻無處可尋。文化差異在歷史隱喻等精神文化因素隱喻詞匯中尤為突出,文化意象的錯(cuò)位和缺失讓翻譯面臨前所未有的困境,然而從另一面來說正因?yàn)椴町惖拇嬖谑狗g顯得尤為

7、必要。
  我們試圖通過對比研究找到隱喻詞匯翻譯的理想解決方案。隱喻詞匯翻譯的核心問題就是文化意象的轉(zhuǎn)換。然而盡管人類認(rèn)識存在共通性,漢法兩種語言中無論是物質(zhì)文化要素還是精神文化要素構(gòu)成的文化意象都無法避免差異的存在。這種客觀存在不會因?yàn)樽g者翻譯策略的改變而徹底消失,讓翻譯工作一度陷入泥潭,但視域融合的觀點(diǎn)讓我們得到啟發(fā)。隱喻詞匯翻譯作為文化翻譯的一種典型形式,最終也需要借助文化的進(jìn)步來解決問題。在文化發(fā)展的推動(dòng)下,具備世界視域的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論