荷塘月色兩個(gè)英譯本比較分析——文學(xué)文體學(xué)的視角_第1頁
已閱讀1頁,還剩111頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、湖南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文《荷塘月色》兩個(gè)英譯本比較分析文學(xué)文體學(xué)的視角姓名:徐嬌申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國語言與應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:肖運(yùn)初201205分析及與原文的對(duì)比,檢查譯文是否再現(xiàn)了原語的文體特色,進(jìn)而幫助保證或提高譯文質(zhì)量。所以本文試圖將文學(xué)文體學(xué)引入到《荷塘月色》這篇散文的英譯中,從這個(gè)視角來比較它的兩個(gè)英文譯本。本文重點(diǎn)討論了文體特色中的兩個(gè)層面:節(jié)奏層面和語篇層面,具體涉及到了詞匯、句法、修辭等方面的內(nèi)容。本文選取《荷塘

2、月色》這篇散文為例,從文學(xué)文體學(xué)的角度入手,通過對(duì)朱純深和李明翻譯的兩個(gè)英譯本的具體文體分析,旨在歸納出兩譯本各自的文體特點(diǎn)。作者發(fā)現(xiàn)朱譯本在聲音節(jié)奏方面對(duì)原文所引用的詩賦的再現(xiàn)采用了散文的形式而丟失了詩歌的韻律美;在修辭,短句及平行結(jié)構(gòu)這些意義節(jié)奏方面對(duì)原文再現(xiàn)較為到位,體現(xiàn)了原文語言的簡(jiǎn)約美;在語篇方面,對(duì)全篇結(jié)構(gòu)把握較好,主要是通過意義來達(dá)到文章的銜接連貫而非運(yùn)用明顯的銜接手段,基本再現(xiàn)了原文作者心理活動(dòng)方面的上下文照應(yīng),但對(duì)文中

3、的首位照應(yīng)方面稍有欠缺。李明的譯本在聲音節(jié)奏方面采用了大量的頭韻類韻等手法以及對(duì)原文引用的詩賦也盡力用詩歌翻譯,保留了原文在這方面的音韻美;在意義節(jié)奏方面,對(duì)修辭,平行結(jié)構(gòu)和短句這些特色的再現(xiàn)有些不足,尤其是語言不夠簡(jiǎn)潔,稍顯拖沓。在語篇層面,運(yùn)用了較多的銜接詞,尤其是考慮了段落之間的銜接,也較成功的再現(xiàn)了原文中作者心理活動(dòng)方面的首尾照應(yīng),但對(duì)其中的上下文照應(yīng)把握不夠,并且對(duì)個(gè)別連接詞的翻譯有錯(cuò)誤,不是很準(zhǔn)確。通過對(duì)這兩個(gè)英譯本的翻譯實(shí)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論