2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、<p>  指示轉(zhuǎn)換視角下“古舟子吟”的認知詩學效果</p><p>  摘 要 指示語是語用學和語篇分析的重要組成部分,而指示轉(zhuǎn)換理論是建立認知角度上對語篇中的指示語進行了新的解讀。通過對柯林律治的詩歌作品“古舟子吟”進行文本解讀,本文研究探討了感知指示語,時間指示語,空間指示語,關(guān)系指示語等指示語的轉(zhuǎn)移對詩歌解讀產(chǎn)生的認知詩學效果。 </p><p>  關(guān)鍵詞 指示轉(zhuǎn)換理論

2、 古舟子吟 認知詩學 </p><p>  中圖分類號:H315 文獻標識碼:A </p><p>  1指示轉(zhuǎn)換理論簡介 </p><p>  指示(deixis)一詞來源于希臘語,是人類語言的普遍存在的現(xiàn)象,人類語言中用于指示表達的詞語即指示語(deictics)。除了日常交際,指示語在文本分析和文學作品解讀中也占據(jù)了中心地位。指示語對文本世界的構(gòu)建和解讀的影響

3、直接影響了讀者對文本的解讀。在文學作品分析中,指示語為讀者視角轉(zhuǎn)換,文本世界構(gòu)建提供了指導(dǎo)。 </p><p>  指示語的研究離不開認知,指示轉(zhuǎn)換理論(Deictic shift theory)是關(guān)于認知指示語研究的一個完整系統(tǒng)的方法。Stockwell指出,指示轉(zhuǎn)換理論指示映射(Deictic Projection)看做是一個認知過程,處于理論框架的中心地位。當讀者在構(gòu)建語篇世界時,采取一種認知的態(tài)度將讀者世

4、界轉(zhuǎn)換至文本世界,讀者的這種認知構(gòu)建想象力即是指示轉(zhuǎn)換(Deictic shift)。指示轉(zhuǎn)換是指讀者在閱讀文學文本時,能夠從認知角度理解指示語投射至轉(zhuǎn)換的指示中心的過程。實質(zhì)上,指示轉(zhuǎn)換是讀者從文本中角色角度認知文本語篇并建立語篇世界的一種能力。因此,指示轉(zhuǎn)換理論可以解釋文本連貫性。它為文學文本研究者提供了一個從讀者認知的角度詮釋文本創(chuàng)作和解讀關(guān)系,建立了文本世界的語篇解讀模式。 </p><p>  2 以“

5、古舟子吟”為語料的認知分析 </p><p><b>  2.1文本世界 </b></p><p>  “古舟子吟”(“The Rime of the Ancient Mariner”)是英國浪漫主義詩人,柯林律治唯一完成的詩歌作品。詩歌的真實作者(real author)已于1834年離世,讀者只能從遺留的作品和評論中拼湊一位詩人,即敘述聲音(extra-ficti

6、onal voice)。受當時資本主義世界社會價值觀及西方基督教思想影響,詩歌文本的字里行間都流露出隱含作者(implied author)的價值觀和世界觀。這首敘事詩中的敘事者(narrator)是年老的船員,而受敘者(narratee)則是那個被老水手目光所迫留下的赴宴者之一。 </p><p>  這首敘事詩可分為兩部分,一部分是老水手和受敘者的互動,另一部分是詩歌的主體部分及主題部分:老水手在海上奇幻的經(jīng)

7、歷,而這一經(jīng)歷又可被分為信天翁的死和老水手悔過。首先老水手和同伴們乘船出海。初始天晴海靜,其后暴風將船引向南方。船穿越冰山雪海后,信天翁登場,它給這艘船帶來了希望的風。第二部分以老水手殺死信天翁開始。信天翁的死與隨之而來惡劣變化使其他水手視老水手為厄運的造因者。船駛進無風無浪的靜海中,太陽炙烤,海水腐臭。瀕死的水手們等來一只幻船,卻于事無補最終都在甲板上。他們的眼都注視著仍活著的老水手。第三部分老水手悔罪。同情老水手的天使們復(fù)活了水手們

8、,他們一起回到了老水手的故鄉(xiāng)。當老水手離開船時,原來的船卻突然地下沉了。后來,他為此經(jīng)歷所苦,不得解脫,唯有把這可怕的故事講出,方才心安。 </p><p>  2.2 文本世界與讀者世界中的指稱轉(zhuǎn)換 </p><p>  在整首詩中,不斷地推進(push)和彈出(pop)都伴隨著或顯或隱的指示中心(deictic centre)轉(zhuǎn)換以及指示域(deictic field)的轉(zhuǎn)換。Stoc

9、kwell(2000)提出,構(gòu)成文學語篇世界的指示域是由六類指示語范疇構(gòu)成的,即感知指示語(perceptual deixis),空間指示語(spatial deixis),時間指示語(temporal deixis),關(guān)系指示語(relational deixis),篇章指示語(textual deixis),作品指示語(compositional deixis)。因此,本文從六個角度探討文學語篇中指示語的轉(zhuǎn)換:視角轉(zhuǎn)換(percep

10、tual shift),空間轉(zhuǎn)換(spatial shift),時間轉(zhuǎn)換(temporal shift),關(guān)系轉(zhuǎn)換(relational shift),篇章轉(zhuǎn)換(textual shift),作品轉(zhuǎn)化(compositional shift)。在這六種轉(zhuǎn)換中視角轉(zhuǎn)換和關(guān)系轉(zhuǎn)換是相伴相生的,時間轉(zhuǎn)換和空間轉(zhuǎn)換是不可分割的,篇章轉(zhuǎn)換和作品轉(zhuǎn)換則互相依存。 </p><p>  “古舟子吟”開篇使用第三人稱敘事,之后指

11、示中心轉(zhuǎn)移時,原第三人稱敘述立時改變。詩中第一次主要的指示轉(zhuǎn)換出現(xiàn)在老水手攔住赴宴者,并迫使他聽故事時。此次指示轉(zhuǎn)換包含了視角轉(zhuǎn)換,時間轉(zhuǎn)換,空間轉(zhuǎn)換,關(guān)系轉(zhuǎn)換,篇章轉(zhuǎn)換,作品轉(zhuǎn)換。首先敘述視角從隱含作者向老水手即敘事者轉(zhuǎn)換,即敘述人稱轉(zhuǎn)變:從“he”變?yōu)椤皐e”,“us”等;表現(xiàn)結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)變:“It is an ancient Mariner”變?yōu)椤癕errily did we drop”。視角轉(zhuǎn)移意味著關(guān)系的轉(zhuǎn)換:對于敘事者,老水手僅

12、僅是“ancient Mariner”,詩中未曾提及姓名;而對于聽故事的赴宴者,老水手是一個神秘而恐怖的存在“Hold off! unhand me, grey-beard loon”。不同敘事者的關(guān)系網(wǎng)不同,看待世界的角度不同,從他們的只言片語中,可窺一二。 </p><p>  其次篇章轉(zhuǎn)換和作品轉(zhuǎn)換對文本解讀有重要影響。篇章轉(zhuǎn)換指從詩歌世界轉(zhuǎn)移到故事世界,而“quoth ”一詞則是連接兩個世界的“橋梁”。詩

13、中充滿了神秘而怪誕的意境描述,而篇章指示則使詩歌內(nèi)容連貫,不至畫面零散而無法形成完整的文本世界。作品指示將作者和讀者置于指示關(guān)系的文體選擇中,詩歌語言、詞匯、句法和語域的選擇決定作品的樣式。“hath”、“stoppeth”、“quoth”、“thy”等都是古英語,而作者所在時代古英語已不再使用,這樣刻意選詞告訴讀者該敘事詩發(fā)生的年代,為作品世界的構(gòu)建提供了線索,避免了對詩歌的錯誤解讀。   此外,在老水手告知受敘者的過程中,敘事指示

14、被多次打斷,這些不斷的彈出是為維持敘事者指示中心的完整而服務(wù)的,并非無意識的安排。而每一次彈出都預(yù)示了老水手講訴故事情節(jié)的轉(zhuǎn)變,顯示了詩歌內(nèi)容的推進的變化,為語篇世界的構(gòu)建提供了指示和依據(jù)。當海上保持寧靜無波的狀態(tài)時,對于赴宴者狀態(tài)的描述“The Wedding-Guest here beat his breast, For he heard the loud bassoon”打破了詩歌原指示域,而同時被打破的還有海面平靜的</p

15、><p>  通過對“古舟子吟”中的指示語、指示中心、和指示域的六個角度解析,讀者可以避免模糊的,晦澀的解讀,構(gòu)建清晰完整的文本世界,加深對詩歌整體及細節(jié)的把握,更加直接準確的領(lǐng)悟詩人的意圖和詩歌的主旨、主題思想。指示轉(zhuǎn)換理論通過對這些語言學工具的分析,為詩歌分析認知提供了全新的視角。 </p><p><b>  3結(jié)語 </b></p><p>

16、;  認知詩學研究充分吸收了認知科學和語言學的研究成果, 將語言運用與認知過程緊密結(jié)合在一起, 系統(tǒng)明晰地闡述文本和讀者反應(yīng)、解讀之間的關(guān)系。認知詩學從讀者認知的角度詮釋文本創(chuàng)作和解讀關(guān)系,建立了新的文本解讀模式,彌補了二十世紀文學批評重文本結(jié)構(gòu)和效果,忽視讀者與文本及作者之間的關(guān)系。其中,指示轉(zhuǎn)換理論作為指示語研究與認知科學結(jié)合產(chǎn)生的文本解讀理論,為文學文本的闡釋提供了語言學及認知科學基礎(chǔ)。指示轉(zhuǎn)換理論中的六個指示語視角為解讀文學文本

17、中看似無理混亂語言結(jié)構(gòu)、語義選擇提供了分析方向。讀者在閱讀過程中,采取一種認知視角,分析文本寫作及作者創(chuàng)作的心路歷程和作品中主題思想的表述和形成在語言選擇,尤其是指示語。指示轉(zhuǎn)換理論通過將文本創(chuàng)作和解讀過程與讀者認知過程融合在一起,使得閱讀文學作品這一動態(tài)的過程更加合理,有邏輯。 </p><p><b>  參考文獻 </b></p><p>  [1] Stock

18、well,P.(2002).Cognitive poetics: An introduction [M].New York: Routledge. </p><p>  [2] Coleridge,S.T.(1997).The rime of the ancient mariner and other poems. Peking:Translation and Publishing Corporation of

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論