版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1遼寧省旅游景區(qū)公示語翻譯規(guī)范化研究【摘要】旅游景區(qū)公示語為游客提供景區(qū)介紹、引導(dǎo)游覽方向、規(guī)范旅游行為、了解旅游信息,發(fā)揮著國際名片的作用。規(guī)范的景區(qū)公示語能有效促進景區(qū)文化底蘊的傳播,提高游客對景區(qū)的認(rèn)知度。近年來,遼寧省旅游業(yè)發(fā)展迅速,境外游客數(shù)量不斷增加,對旅游景區(qū)公示語提出了更高的要求。從研究來看,遼寧省多數(shù)旅游景區(qū)不缺乏中文公示語,但存在外文公示語缺失、翻譯語種單一及譯文不規(guī)范等情況。該論文探索了遼寧省旅游景區(qū)公示語翻譯不規(guī)
2、范問題的成因并有針對性地提出了改進建議,以提高遼寧省旅游景區(qū)的服務(wù)質(zhì)量,促進遼寧省國際旅游接待能力的提升。【關(guān)鍵詞】遼寧?。宦糜尉皡^(qū);公示語翻譯;問題及成因;解決對策doi:10.3969j.issn.10070087.2016.05.008一、旅游景區(qū)公示語的概念及翻譯原則(一)概念旅游景區(qū)公示語主要是指景區(qū)公開對游覽者的指示、告示、提示、標(biāo)示等文字和圖形信息,包含了宿、食、行、游、購、娛等活動的方方面面。在旅游景區(qū)內(nèi),游客是最為集中
3、的,若與旅游地圖、宣傳冊相比,景區(qū)公示語則更引人注目,更簡潔明了地傳達(dá)其指示信息[1]。準(zhǔn)確的景區(qū)公示語能起到引導(dǎo)游客的作用,游客可以根據(jù)公示語的3在翻譯過程中,譯者應(yīng)在尊重讀者原有文化的同時,積極對外宣傳本國的文化,進而促進文化交流,而不是單純忽略旅游翻譯的文化功能,只注重信息傳達(dá)。二、旅游景區(qū)公示語存在的問題及成因(一)問題1.翻譯缺失。在遼寧省幾個主要旅游城市中,如鞍山、撫順、沈陽、大連,其公共交通系統(tǒng)及旅游景區(qū)都存在公示語翻譯缺
4、失現(xiàn)象,各地官方網(wǎng)站對全省主要景區(qū)的介紹也缺乏對應(yīng)外文信息。而在遼寧省一些中小城市和小規(guī)模的旅游景區(qū)內(nèi),由于更加缺乏規(guī)范化管理,公示語翻譯缺失的現(xiàn)象更加嚴(yán)峻,這不僅給外國游客造成了很大的困擾,也不利于遼寧省國際旅游的推廣和開展[3]。2.語種單一。遼寧省景區(qū)公示語翻譯呈現(xiàn)語種較為單一的特點,已有的公示語翻譯語種大多僅限于英文[4]。從遼寧省外國游客的發(fā)展來看,單一的語言已經(jīng)無法滿足遼寧省旅游接待發(fā)展的長遠(yuǎn)需求。如表1所示,從2010年1
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 山西省主要旅游景區(qū)公示語英譯現(xiàn)狀調(diào)查及規(guī)范化對策.pdf
- 河南旅游景點公示語漢英翻譯規(guī)范化.pdf
- 旅游景區(qū)公示語翻譯策略研究.pdf
- 旅游景區(qū)漢英公示語的翻譯.pdf
- 淺析河北旅游景區(qū)公示語漢英翻譯問題
- 關(guān)于做好2017年遼寧省住院醫(yī)師規(guī)范化培訓(xùn)
- 關(guān)聯(lián)理論視角下旅游景區(qū)公示語漢英翻譯的研究
- 政府公共服務(wù)視域下河南省公示語英文譯寫規(guī)范化研究
- 翻譯規(guī)范理論視角下的旅游公示語翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下旅游景區(qū)公示語的漢英翻譯研究.pdf
- 旅游景點翻譯的規(guī)范化研究
- 陜西省旅游景區(qū)公示語翻譯語料庫系統(tǒng)的設(shè)計與實現(xiàn)
- 旅游景點翻譯的規(guī)范化研究
- 濟南市旅游景區(qū)公示語英譯研究.pdf
- 遼寧省溫泉旅游開發(fā)研究
- 遼寧省鄉(xiāng)村旅游模式探析
- 遼寧省旅游景點大全
- 遼寧省中醫(yī)住院醫(yī)師規(guī)范化培訓(xùn)管理辦法
- 遼寧省旅游產(chǎn)業(yè)收入效應(yīng)研究.pdf
- 遼寧省旅游空間結(jié)構(gòu)研究.pdf
評論
0/150
提交評論