口筆譯區(qū)別--第一課_第1頁
已閱讀1頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、1口譯與筆譯的定義和特點(diǎn)口譯與筆譯的定義和特點(diǎn)Whatisinterpreting:Interpretingmeansaninterpreterafterhearingthemessageinfmationfromthesourcelanguaeconveysitsmeaningtotheaudienceallyinthetargetlanguage.即:口譯員在聽取原語后,通過口頭表達(dá)的方式以目標(biāo)語向聽眾傳達(dá)講話人的意思,在語言上無法

2、溝通的雙方或多方之間通過口譯員的傳譯能夠進(jìn)行交流溝通。雖然口譯和筆譯的性質(zhì)不同,他們都是跨文化交流,翻譯,無論口譯還是筆譯,就是翻得文化。但是他們又有各自不同的特點(diǎn)和標(biāo)準(zhǔn):特點(diǎn)和標(biāo)準(zhǔn)不同:特點(diǎn)和標(biāo)準(zhǔn)不同:筆譯的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn):信(faithfulness)、達(dá)(expresiveness)、雅(elegance)口譯的標(biāo)準(zhǔn):口譯的標(biāo)準(zhǔn):加內(nèi)容加內(nèi)容—梅德銘梅德銘339頁準(zhǔn)(準(zhǔn)確)準(zhǔn)(準(zhǔn)確)(crectness)、順(流利)、順(流利)(smo

3、othness)、快(快速)、快(快速)(quickresponse)準(zhǔn):準(zhǔn):準(zhǔn)確理解themessageofthesourcelanguageturnitintotargetlanguage順:順:指翻譯在用目的語表達(dá)原語信息時(shí)要通順,流暢。符合目的語的表達(dá)規(guī)范??欤嚎欤阂?、時(shí)間和速度的不同。一、時(shí)間和速度的不同??谧g處理的是口語,筆譯是白紙黑字的書面東西??谡Z的特點(diǎn)是來的快,去的也快,“轉(zhuǎn)瞬即逝”,這就是口譯。筆譯一句話沒有看懂,可

4、以看三遍、五遍,十遍。或者上下文不清楚,還可以返回看前面怎么說的,后面怎么說的,直到弄懂為止??谧g聽到就要翻,這是最大的不同,即時(shí)間和速度的不同。以聯(lián)合國筆譯與口譯為例:聯(lián)合國筆譯有定額,每人每天按定額要翻6個(gè)標(biāo)準(zhǔn)頁,即:每個(gè)標(biāo)準(zhǔn)頁平均330個(gè)英文單詞。如果按8小時(shí)計(jì)算,每小時(shí)翻250個(gè)詞,這就是筆譯的正常速度。當(dāng)然可快可慢,與材料難易有關(guān)。3叫Pepper就說:IhearthatinSriLankayouproducespices.客

5、人馬上說Yesyes.Weproducethiskindofspicesthatkindofspices.機(jī)智,或者說應(yīng)變能力是口譯的基本素質(zhì)之一:Agoodinterpretershouldbeveryresourceful.1.口譯是非常線性的或者說是順句驅(qū)動(dòng)??谧g是非常線性的或者說是順句驅(qū)動(dòng)。即按照講話人的順序,先出來什么就譯什么,不做太大的顛倒。翻譯與文化215頁翻譯時(shí)多用中文短句翻譯時(shí)多用中文短句。一般來說,英文句子要比中文句

6、子長。翻譯時(shí)要拆分,就是把英文句子拆開來翻。特別是同傳,更是如此。如果長句不拆的話,等講到最后停止的時(shí)候,就會忘了前面說的是什么了。英譯漢英譯漢:InafewminutesthesecreterygeneralwillgiveusareptonthelatestdevelopmentsinthedleEastabouthisefftsfaninternationalpeaceconferencehistalkswithleadersin

7、theregion.這是一個(gè)簡單句,但是有好幾個(gè)意義單位,由結(jié)構(gòu)詞連接,如果按照詞性對應(yīng)的方式,,將on和about都譯成中文的介詞,就需要對原文的語序進(jìn)行顛倒“等一會,秘書長要就中東最近的事態(tài)發(fā)展、就他為國際和平會議所做的努力等一會,秘書長要就中東最近的事態(tài)發(fā)展、就他為國際和平會議所做的努力以及他和該地區(qū)各國領(lǐng)導(dǎo)人的會談給我們做個(gè)報(bào)告。以及他和該地區(qū)各國領(lǐng)導(dǎo)人的會談給我們做個(gè)報(bào)告?!睗h學(xué)家招遠(yuǎn)任把這種句子結(jié)構(gòu)稱為一種Pregnants

8、entence。就是說前面的介詞和后面的動(dòng)詞之間加了一個(gè)很長的句子。但是在口譯中這樣翻就會給短期記憶造成很大壓力。按照順句驅(qū)動(dòng),斷句處理順句驅(qū)動(dòng),斷句處理的原則,我們要按照意義單位出來的順序來翻譯:“等一會,秘書長將給我們做個(gè)報(bào)告,談?wù)勚袞|最新的情況,說說他為組織國等一會,秘書長將給我們做個(gè)報(bào)告,談?wù)勚袞|最新的情況,說說他為組織國際和平會議所做的努力,報(bào)告以下他與該地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人的會面。際和平會議所做的努力,報(bào)告以下他與該地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人的會面。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論