版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、FdrationInternationaleDesIngnieursConseils第1頁共108頁FdrationInternationaleDesIngnieursConseils通用條件GeneralConditions1.一般規(guī)定GeneralProvisions1.1定義Definitions在包括專用條件和本通用條件的合同條件(“本合同條件”)中,以下措辭和用語的含義如下所述。除非上下文中另有要求,指當事人和當事各方的詞包括
2、公司和其它法律實體。IntheConditionsofContract(“theseConditions“)whichincludeParticularConditionstheseGeneralConditionsthefollowingwdsexpressionsshallhavethemeaningsstated.Wdsindicatingpersonspartiesincludecpationsotherlegalentitie
3、sexceptwherethecontextrequiresotherwise.1.1.1合同1.1.1TheContract1.1.1.1“合同(Contract)”指合同協(xié)議書、中標函、投標函、本合同條件、規(guī)范、圖紙、資料表、以及在合同協(xié)議書或中標函中列明的其它進一步的文件(如有時)。1.1.1.1“Contract“meanstheContractAgreementtheLetterofAcceptancetheLetterofT
4、endertheseConditionstheSpecificationtheDrawingstheSchedulesthefurtherdocuments(ifany)whicharelistedintheContractAgreementintheLetterofAcceptance.1.1.1.2“合同協(xié)議書(ContractAgreement)”指第1.6款【合同協(xié)議】中所說明的合同協(xié)議(如有時)。1.1.1.2“Contrac
5、tAgreement“meansthecontractagreement(ifany)referredtoinSubClause1.6[ContractAgreement].1.1.1.3“中標函(LetterofAcceptance)”指雇主對投標文件簽署的正式接受函,包括其后所附的備忘錄(由合同各方達成并簽定的協(xié)議構成)。在沒有此中標函的情況下,“中標函”一詞就指合同協(xié)議書,頒發(fā)或接收中標函的日期就指雙方簽訂合同協(xié)議書的日期。1.1
6、.1.3“LetterofAcceptance“meanstheletteroffmalacceptancesignedbytheEmployeroftheLetterofTenderincludinganyannexedmemacomprisingagreementsbetweensignedbybothParties.Ifthereisnosuchletterofacceptancetheexpression“LetterofAcc
7、eptance“meanstheContractAgreementthedateofissuingreceivingtheLetterofAcceptancemeansthedateofsigningtheContractAgreement.1.1.1.4“投標函(LetterofTender)”指名稱為投標函的文件,由承包商填寫,包括已簽字的對雇主的工程報價。1.1.1.4“LetterofTender“meansthedocumen
8、tentitledletteroftenderwhichwascompletedbytheContractincludesthesignedoffertotheEmployerftheWks.1.1.1.5“規(guī)范(Specification)”指合同中名稱為規(guī)范的文件,及根據(jù)合同規(guī)定對規(guī)范的增加和修改。此文件具體描述了工程。1.1.1.5“Specification“meansthedocumententitledspecificati
9、onasincludedintheContractanyadditionsmodificationstothespecificationinaccdancewiththeContract.SuchdocumentspecifiestheWks.FdrationInternationaleDesIngnieursConseils第3頁共108頁1.1.2.5“承包商的代表(Contract’sRepresentitive)”指承包商在合同
10、中指定的或由承包商按照第4.3款【承包商的代表】隨時指定的代表承包商的人員。1.1.2.5“ContractsRepresentative“meansthepersonnamedbytheContractintheContractappointedfromtimetotimebytheContractunderSubClause4.3[ContractsRepresentative]whoactsonbehalfoftheContrac
11、t.1.1.2.6“雇主的人員”指工程師,第3.2款【工程師的授權】中所指的工程師助理以及所有其他職員、勞工和工程師或雇主的其他雇員;以及所有其他由雇主或工程師作為雇主的人員通知給承包商的人員。1.1.2.6“EmployersPersonnel“meanstheEngineertheassistantsreferredtoinSubClause3.2[DelegationbytheEngineer]allotherstafflabou
12、rotheremployeesoftheEngineeroftheEmployeranyotherpersonnelnotifiedtotheContractbytheEmployertheEngineerasEmployersPersonnel.1.1.2.7“承包商的人員”指承包商的代表和所有承包商在現(xiàn)場使用的人員,包括職員、勞工和承包商及各分包商的其他雇員;以及其他所有幫助承包商實施工程的人員。1.1.2.7“ContractsP
13、ersonnel“meanstheContractsRepresentativeallpersonnelwhomtheContractutilisesonSitewhomayincludethestafflabourotheremployeesoftheContractofeachSubcontractanyotherpersonnelassistingtheContractintheexecutionoftheWks.1.1.2.8“
14、分包商”指合同中指明為分包商的所有人員,或為部分工程指定為分包商的人員;及所有上述人員的合法繼承人。1.1.2.8“Subcontract“meansanypersonnamedintheContractasasubcontractanypersonappointedasasubcontractfapartoftheWksthelegalsuccesssintitletoeachofthesepersons.1.1.2.9“爭端裁決委員
15、會”指合同中如此命名的一個或三個當事人,或按照第20.2款【爭端裁決委員會的委任】或按照第20.3款【未能同意爭端裁決委員會的委任】指定的其他人員(一個或多個)。1.1.2.9“DAB“meansthepersonthreepersonssonamedintheContractotherperson(s)appointedunderSubClause20.2[AppointmentoftheDisputeAdjudicationBoar
16、d]SubClause20.3[FailuretoAgreeDisputeAdjudicationBoard]1.1.2.10“FIDIC”指國際咨詢工程師聯(lián)合會。1.1.2.10“FIDIC“meanstheinternationalfederationofconsultingEngineers.1.1.3日期、檢驗、期限和完成1.1.3DatesTestsPeriodsCompletion1.1.3.1“基準日期”指提交投標文件截止
17、日前28天的當日。1.1.3.1“BaseDate“meansthedate28dayspritothelatestdatefoftheTender1.1.3.2“開工日期”指按照第8.1款【工程的開工】通知的日期。1.1.3.2“CommencementDate“meansthedatenotifiedunderSubClause8.1(commencementofwks)1.1.3.3“竣工時間”指在投標函附錄中說明的按照第8.2款
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論