版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、英漢語言對比英漢語言對比Syntheticvs.AnalyticⅠ.AnswerQuestionsDirections:AnswertheQuestionsinEnglishbrieflywithexamplesifnecessary.1.Whataresyntheticlanguages(綜合語)HowaretheyacterizedAccdingtoWebster’sNinthNewCollegiateDictionaryAsynt
2、heticlanguageis“acterizedbyfrequentsystematicuseofinflectedfmstoexpressgrammaticalrelationships”2.Whatareanalyticallanguages(分析語)HowaretheyacterizedAccdingtoTheRomHouseCollegeDictionaryAnanalyticlanguageis“acterizedbyare
3、lativelyfrequentuseoffunctionwdsauxiliaryverbschangesinwdsdertoexpresssyntacticrelationsratherthanofinflectedfms”.3.WhyEnglishlanguageismeflexibleinwdder(語序)WhyisitnotsoinChineseBecausewdderismeconnectedwiththefmalchange
4、s.Ifthefmchangeismeflexiblethewdderismeflexible.Chineselanguageisananalyticlanguagethewddercannotbechangeatrominwhichtherelationshipbetweenthewdsarecloselyrelatedwithwdderfunctionwds.4.WhatistheusualwdderinEnglishsentenc
5、esWhataretheninetypesofinversioninEnglishsentencesTheusualwdderinEnglishsentenceisSubjectVerbObject.TheninetypesofinversioninEnglishsentencesinclude:interrogativeinversionimperativeinversionexclamatyinversionhypothetical
6、inversionbalanceinversionlinkinversionsignpostinversionnegativeinversionmetricalinversion.1.5.WhataretheE—Cdifferencesinfmalwds(形式詞)Englishlanguageisfeaturedinitsabundantfunctionwdsofwhichisarticle.Articlesarefrequentemp
7、loyed.Touseanarticlenottouseadefiniteoneanindefiniteonemakesgreatdifferenceinexpressionofmeaning.AuxiliaryaremefrequentlyusedinChinese.Chineselanguagecontainsauxiliaryftensestructuralmood.Thislastcategyisespeciallyunique
8、inthelanguageftherichnessfdelineationofemotionsliketheletters呀、啦、哦、嘛、呢,others.6.Howmanykindsoffmalwds(形式詞)arethereinEnglishlanguage2.Therearefivetypesoffmalwdsthatis:i.articleincludingaantheii.prepositionlikeonintofasato
9、fwithfromacrossetc.iii.auxiliaryverblikewilldohaveiv.codinatincludingbutsubdinatlikeunlessafterfduetoetc.27.中國人也好,外國人也好,死人也好,活人也好,對的就是對的,不對的就是不對的。WhatisrightisrightwhatiswrongiswrongnomatteraChinesefeignerdeadaliveheis.2
10、8.她有野心,她姐姐野心更大,想成為一個大明星。Herambitionisbiggerthanhersister.Shewantstobeasuperstar.29.在當今中國,人人都在練功夫,功夫課也成為中國中部地區(qū)一些中學的必修課。InpresentChinaallthepeoplearepracticingChinesekongfuwhichhasbecomeacompulsycourseinsomedleschoolsinthe
11、centralpartofChina.30.上學的,上學了;下海的,下海了。Somewenttocollegesomegotintobusiness.31.這是一部美國的熱門影片。ThisisahotAmericanfilm.32.周恩來舉止優(yōu)雅,待人體貼。ChouEnlaiiselegantconsiderate.33.如蒙早日寄來樣品和報價,我方將不勝感激。Wewouldappreciateitifyoucansendusthesa
12、mplequotationearly.34.我們大家都看出他能說會道。Allofusfoundhimeloquent.35.這筆資金注入,將給這個城市帶來活力。Thecapitalwillinvigatethecity.36.驕傲使人落后。Pridekeepsonefromprogress.37.一把大火把整個村子燒成了白地。Thefirehasturnedthewholevillageintoaruin.38.我們必須阻止陌生人靠近。
13、Wemustkeepthestrangersaway.41.這種結果真讓我郁悶。Theresultreallydepressedme.42.該型汽車速度快,效率高,行動靈活。Thenewcarsarefastefficienthy.43.新疆產(chǎn)地毯圖案新穎,色調(diào)雅致,備受青睞。ThecarpetsmadeinXinjiangarebeautifulmagnificentftheirnoveldesignelegantcols.44.Ac
14、cdingtoJohnmycousinLondonwasmostbeautifulthen.45.InthreehourswereachedWashingtonmonumentourdestination46.Chineseunderstablyspokewithproudoftheirachievementsinthelastdecade.47.IaskedhimtoteachmeFrench.48.Iinvitedhimfadinn
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢語言對比研究
- 《英漢語言對比》ppt課件
- [教育]英漢翻譯課件-英漢語言對比
- 從英漢語言對比談中西文化的差異
- 英漢語言特點對比-綜述
- 北京語言大學英漢語言對比研究考博指導與分析-育明考博
- 《漢語言文學·專業(yè)》模擬試題
- 英漢性別語言對比研究.pdf
- 從英漢語言結構對比探討科技翻譯.pdf
- 漢語禮貌表達方式的性別語言差異性調(diào)查與研究——基于英漢語言對比的視角.pdf
- 從英漢語言結構對比探討英語新聞翻譯.pdf
- 情感的英漢語言表達對比研究.pdf
- 英漢語言經(jīng)濟性的對比分析.pdf
- 英漢語言的主要差異
- 專升本漢語言習題
- 英漢語言學期刊書評元話語對比研究.pdf
- 英漢語言中愛情隱喻概念系統(tǒng)的對比研究.pdf
- 英漢語言中性別歧視的對比研究.pdf
- 考研mti英漢語言之不同
- 翻譯碩士英漢語言之不同
評論
0/150
提交評論