淺談日語名詞謂語句的翻譯_第1頁
已閱讀1頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、淺談日語名詞謂語句的翻譯淺談日語名詞謂語句的翻譯摘要:作為一個外語學習者不可避免地從事一些翻譯工作。翻譯最基本的原則便是”信”即忠實原文不過有時候如果完全忠實原文也會影響到譯文的自然、流暢。如何運用各種翻譯技巧使譯文既貼近原文又能夠做到自然、通順這對翻譯工作者來說是個不小的難題。本文試通過在天聲人語的翻譯中遇到的判斷句翻譯來探討這個問題。關鍵詞:名詞謂語句直譯轉(zhuǎn)譯分譯一、名詞謂語句日語的句型按照充當謂語成分的詞的性質(zhì)可劃分為三種即名詞謂

2、語句、形容詞謂語句和動詞謂語句。最基礎的要算是名詞謂語句了。一般在學完日語假名后最先接觸到的就是名詞謂語句。二、名詞謂語句的直譯名詞謂語句其句型如下:「わたしは○○です」「わたしは學生です」即「AはBですだである」。其中A和B都是名詞「ですだである」為表示判斷或斷定的助動詞。翻譯成中文就是”A是B”用于判斷或者斷定。這和漢語中的名詞謂語句用法沒有什么區(qū)別所以這類句子可以用直譯的方法翻譯句法結構幾乎可以做到和原文形式完全對譯文:”今年是豬

3、年”。在昨天舉辦的新年記者招待會上安倍首相談到了干支。然后又搬出了他的政治口號”美麗的國家”表示決心朝著這個目標勇往直前。我立刻聯(lián)想起一個詞即”豬突猛進”這個詞語含有對豬的深刻諷刺。”猛進”表示不看前方一直往前沖而另外一個詞”豬武者”則指大腦不做任何思考就向著敵陣亂沖亂撞的武士。以上名詞謂語句都是較為常見的一般性名詞謂語句基本上可以按照正常語序進行順譯下去。也無需太多的語言技巧上的處理。三、名詞謂語句的轉(zhuǎn)譯可是在實際翻譯過程中經(jīng)常會碰到

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論