版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、2016 屆碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生學(xué)位論文 學(xué)號(hào) 2014300156A Report on the Translation ofAwake and Dreaming(Excerpts)論 文 作 者 : 論 文 作 者 : 王通 王通指 導(dǎo) 教 師 : 指 導(dǎo) 教 師 : 孫華祥 孫華祥培 養(yǎng) 單 位 : 培 養(yǎng) 單 位 : 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院專(zhuān)業(yè)學(xué)位類(lèi)別 專(zhuān)業(yè)學(xué)位類(lèi)別: 翻譯 翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位領(lǐng)域 專(zhuān)業(yè)學(xué)位領(lǐng)域: 英語(yǔ)筆譯 英語(yǔ)筆譯20
2、16 2016 年 6 月 8 日AbstractIAbstractThis is a translation report. The selected text is an excerpt from Awake and Dreaming whichis a children’s book written by Kit Pearson, a Canadian female writer. The text mainly tells th
3、atthe heroine holds fast to her dream of finding her own warm family in spite of suffering manyfailures. The writer translates the prologue and the first chapter of the book into Chinese.On the basis of translation pract
4、ice, the translator makes a discussion on the regularities andcharacteristics of the translation of children’s literature and gives case analysis on the lexical,syntactical and textual levels. On the lexical level, the o
5、nomatopoeias, descriptive words andreduplications are analyzed in details; On the syntactical level, the translator discusses thesyntactic patterns which are easily accepted by the children readers. On the textual level,
6、 thetranslator mainly studies the regularities and characteristics of translation from two aspects:cohesion and coherence.This translation report consists of four parts. The first part is the description of thetranslatio
7、n task about the source and the features of the text. The second part is the process oftranslation including the preparation stage, the translation stage and the proofreading stage. Thethird part is case analysis of the
8、translation on lexical, syntactic and textual levels, meanwhile,the translator summarizes the translation problems that arise from the translation process and thetranslation methods applicable to the process. The fourth
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- atranslationreportonoutonthepampas(excerpts)
- areportonthetranslationoftalesofafourthgradenothing(excerpts)
- 2.threedaystosee(excerpts)
- 3.companionshipofbooks(excerpts)
- A Report on the Translation of Hard Choices (Excerpts).pdf
- A Translation Report on Out on the Pampas (Excerpts)_4139.pdf
- A Report on the Translation of Awake and Dreaming(Excerpts)_4141.pdf
- A Report on the Translation of Awake and Dreaming(Excerpts)_7506.pdf
- A Report on the Translation of Mindsharing- The Art of Crowdsourcing Everything (Excerpts).pdf
- A Report on the Translation of The Rough Guide to New York City (Excerpts).pdf
- A Report on the Translation of Excerpts from The Next Evolution of Marketing.pdf
- A Report on the Translation of Natural Capital-Valuing the Planet (Excerpts).pdf
- Crisis Management and Emergency Planning (Excerpts)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- The Fashion Resource Book-Men (Excerpts)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- A Report on the Translation of Tales of a Fourth Grade Nothing(Excerpts)_7503.pdf
- A Report on the Translation of Confucius, the Analects and Western Education (Excerpts)_7498.pdf
- A Report on the Translation of Tales of a Fourth Grade Nothing(Excerpts)_4140.pdf
- A Report on the Translation of Land- A New Paradigm for a Thriving World (Excerpts).pdf
- A Report on the Translation of Our Kids- The American Dream in Crisis (Excerpts).pdf
- A Report on the Translation of Excerpts from The Next Evolution of Marketing_7594.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論