已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 碩士學(xué)位論文 論文題目 從關(guān)聯(lián)理論角度看《紅樓夢》中歇后語的翻譯 研 究 生 姓 名 羅 婉 指導(dǎo)教師姓名 杜爭鳴 專 業(yè) 名 稱 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 研 究 方 向 翻譯理論與實踐 論文提交日期 2013 年 5 月 A Study of the Translation of Xiehouyu in Honglou Meng from the Perspective of Relevance Theory By L
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看《紅樓夢》中歇后語的翻譯_17272.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看紅樓夢中稱謂語的翻譯
- 從關(guān)聯(lián)理論角度分析紅樓夢中治病情節(jié)的翻譯
- 《紅樓夢》中歇后語的翻譯等效問題研究.pdf
- 歇后語翻譯
- 從功能理論視角看紅樓夢中的器物翻譯
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的漢語歇后語翻譯.pdf
- 從歇后語看肉身哲學(xué)和概念合成理論.pdf
- 從關(guān)聯(lián)翻譯理論角度看《紅樓夢》中漢語習(xí)語的翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)順應(yīng)論看紅樓夢中習(xí)語的英譯
- 從文化視角看歇后語之英譯.pdf
- 原型理論關(guān)照下歇后語的可譯性限度研究——以紅樓夢兩個英譯本的歇后語翻譯為例
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看《紅樓夢》的仿擬辭格及其翻譯.pdf
- 從空間整合理論看漢語歇后語的語義建構(gòu).pdf
- 概念整合理論指導(dǎo)下的紅樓夢歇后語認(rèn)知研究
- 歇后語大全,97個罵人歇后語整理
- 歇后語大全,97個罵人歇后語整理
- 異化翻譯與文化傳播以楊憲益紅樓夢歇后語翻譯為個案
- 歇后語 日語翻譯
- 基于關(guān)聯(lián)理論的紅樓夢中隱喻的翻譯策略
評論
0/150
提交評論