

已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、謹以此論文獻給我的學校及師友一一一~??.戈芮卿A d a p t a t i o n T h e o r y i nE u p h e m i s m T r a n s l a t i o n :aC a s e S t u d y o f A D r e a m o f R e d M a n s i o n委婉語翻譯中的順應論:《紅樓夢》個案研究學位論文完成日期:指導教師簽字:答辯委員會成員簽字: ,.本辱一 彩絲L 籀= 幸j
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 委婉語的翻譯中的順應論-《紅樓夢》個案研究_33818.pdf
- 《紅樓夢》楊譯本委婉語翻譯研究.pdf
- 《紅樓夢》中“死亡”委婉語的認知研究.pdf
- 《紅樓夢》委婉語研究_32782.pdf
- 語用順應論視角下的反諷研究——以《紅樓夢》為個案.pdf
- 論《紅樓夢》中雙關(guān)語的翻譯_25986.pdf
- 目的論視角下《紅樓夢》楊譯本中委婉語的翻譯研究_13611.pdf
- 論翻譯倫理在古典文學英譯中的體現(xiàn)——紅樓夢英譯本個案研究
- 《紅樓夢》中指示語的翻譯.pdf
- 紅樓夢兩譯本中模糊語翻譯對比研究
- 對《紅樓夢》三個英譯本中死亡委婉語的翻譯比較分析.pdf
- 功能同構(gòu)與漢語習語英譯—《紅樓夢》習語翻譯個案研究.pdf
- 紅樓夢霍譯本中避諱語翻譯的倫理審視
- 從順應論角度論委婉語翻譯.pdf
- 楊譯本紅樓夢中委婉語翻譯的功能對等研究
- 論翻譯倫理在古典文學英譯中的體現(xiàn)——《紅樓夢》英譯本個案研究_41184.pdf
- 論對《紅樓夢》中王熙鳳語言特色的翻譯.pdf
- 論《紅樓夢》中王熙鳳的個性魅力
- 《紅樓夢》中對聯(lián)翻譯的比較研究.pdf
- 論吳宓的《紅樓夢》研究.pdf
評論
0/150
提交評論