

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、P r a g m a t i c F u n c t i o n s o f D i s c o u r s eM a r k e r W e l la n dI t sT r a n s l a t i o n i n 踟c /eT o m 舌C a b i nA T h e s i sP r e s e n t e d t ot h e S c h o o l o f F o r e i g n L a n g u a g e s
2、Q i n g d a o U n i v e r s i t yF o r t h e D e g r e e o f M a s t e r o f A r t sB y S u n H a o s h e nU n d e r t h e S u p e r v i s i o n o fP r o f e s s o r Y u e Y u q i n gM a y , 2 0 1 0摘 要本論文旨在從語用學視角出發(fā),研究《湯姆
3、叔叔的小屋》一書中話語標記語w e l l 的語用功能及其翻譯。通過分析,證明話語標記語w e l l 具有可譯性,并且指出語用翻譯是一種翻譯話語標記語w e l l 及其他標記語的實用方法。語用學應用于翻譯領域為翻譯研究提供了一個全新的視角。采用語用學的方法進行翻譯,是從原作者的意圖、翻譯過程中譯者的做法和在目標語境中如何以及為何做此處理等方面,對翻譯步驟、翻譯過程及翻譯結果進行闡述。翻譯是一種語際交際過程,其中,譯者是連接作者與讀者
4、的橋梁。為了能將原文本原汁原昧地進行轉換,語言學家提出了“語用等效“ 這一術語。該術語意為目標文本的讀者能與源文本讀者獲得相同的效果。本文從《湯姆叔叔的小屋》一書中收集了3 6 個含有話語標記語w e l l 的例子,同時也搜集了其在兩個漢譯本中對應的句子。通過從語用學角度對話語標記語w e l l 的語用功能及其漢譯進行系統地分析,發(fā)現語用翻譯適用于話語標記語w e l l 及其他標記語的翻譯。本文局限于對一本小說中出現的話語標記語w
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 話語標記語Well的語用功能及其在翻譯中的語用充實.pdf
- 絕望的主婦中話語標記語“so”的語用功能及其翻譯
- 老友記中話語標記語so的語用功能及其翻譯
- 話語標記語WELL的語用功能及翻譯策略研究——《傲慢與偏見》的個案分析.pdf
- 論文名稱:話語標記語well的語用功能及其在小說大衛(wèi)科波菲爾中的翻譯
- 話語標記語的語用功能研究.pdf
- 話語標記語“你知道”的語用功能
- 《老友記》中話語標記語So的語用功能及其翻譯_23213.pdf
- 話語標記語的語用功能分析.pdf
- 話語標記語WELL的語用分類.pdf
- 話語標記語like及其語用功能分析.pdf
- 認知語用視角下湯姆叔叔的小屋的話語分析
- 話語標記語語用功能的語言修辭研究.pdf
- 湯姆叔叔的小屋中基督教文化的譯介
- 關聯視閾下話語標記語well的語用功能研究——以《摩登家庭》為例.pdf
- 湯姆叔叔的小屋中學生讀書筆記
- 從關聯理論闡釋話語標記語Well的語用功能——《絕望的主婦》個案研究.pdf
- 湯姆叔叔的小屋
- 強調性話語標記語的語用功能分析.pdf
- 英漢話語標記語語用功能對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論