目的論視角下文學作品模糊語漢語翻譯研究——以呼嘯山莊為例_第1頁
已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、 學校代碼:10663 學號:4201410000278 貴州師范大學 碩士學位論文 A Study of Chinese Translation of A Study of Chinese Translation of Vagueness in Literature Works Based on Vagueness in Literature Works Based on Skopos Theory Skopos Theory —

2、— ——A case study of A case study of Wuthering Heights Wuthering Heights 目的論視角下文學作品模糊語漢語翻譯 目的論視角下文學作品模糊語漢語翻譯研究 研究 ——以《呼嘯山莊》為例 專 業(yè) 名 稱:外國語言學及應(yīng)用語言學 專 業(yè) 代 碼:050201 研 究 方 向:語用學 申 請 人 姓 名:張璟 導師姓名(職稱) :張勇(副教授) 中國 貴州 貴

3、陽 二零一七年三月 ACKNOWLEDGMENTS I would like to express my sincere gratitude to my supervisor Professor Zhang Yong for his valuable suggestions and patient guidance and continual help during the process of my writhing, as well

4、 as his support from the start so far. Writing a thesis is quite difficult, and I feel so lucky that my supervisor is so knowledgeable and patient that this thesis can be finished. Through Professor Zhang?s direction, I

5、have learnt certain writhing methods that will benefit me throughout my life. Also, I give my appreciation to all my professors in the College of Foreign Languages who have guided me directly or indirectly in the thre

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論