版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、A S t u d y o f L u X u n ’ST r a n s l a t i o n T h o u g h t s ——B a s e d o nP a r a t e x t s魯迅的翻譯思想研究——以副文本為視角A T h e s i sP r e s e n t e dt oT h e C o l l e g eo f F o r e i g nL a n g u a g e sZ h e j i a n g N
2、o r m a l U n i v e r s i t yI nP a r t i a lF u l f i l l m e n to f t h e R e q u i r e m e n tF o r t h e D e g r e e o f M a s t e r o f A r t sI n E n g l i s hL a n g u a g e a n d L i t e r a t u r eB y W a n g X
3、i n x i nU n d e r t h eS u p e r v i s i o no fP r o f e s s o r Z h a n g S h e n g x i a n gZ h e j i a n gN o r m a l U n i v e r s i t yJ u n e 2 0 1 5A B S T R A C T“P a r a t e x t ”,a sa c e r t a i ns p e c i f
4、i cp u r p o s e i nt r a n s l a t i o n ,e n j o y st h e g r e a t a c a d e m i cs i g n i f i c a n c e .A s t h e p r o d u c to f t r a n s l a t i o n a c t i v i t i e s ,i t n o t o n l y c o n t r i b u t e s
5、t os y s t e m a t i c a l l ys t u d y t r a n s l a t o r ’Sp u r p o s e s i nt r a n s l a t i o na c t i v i t i e s ,b u t a l s o c a l lr e f l e c tt h eo b j e c t i v e p o r t r a y a l o f t h e g i v e n h
6、i s t o r i c a la n d s o c i a lc o n t e x t .I n t h e t r a n s l a t e dt e x t so ff o r e i g n f i c t i o n s a p p e a r i n gi n t h e L a t e Q i n ga n dt h e e a r l yR e p u b l i c o fC h i n a ,p a r a
7、t e x t sa r e a b u n d a n t l yf o u n d ,e s p e c i a l l yi nL uX u n ’St r a n s l a t i o n a c t i v i t i e s .I nh i sr e l a t e dw o r k s ,s u c ha s ,t h eC o l l e c t i o no f P r e f a c e sa n d P o s
8、t f a c e s 加E s s a y s o fL uX u n ,t h eL e t t e r so f L uX u n ,a n dt h eD i a r i e so f L uX u n ,t h e r e a r en u m e r o u sp a r a t e x t s ,i n c l u d i n gp r e f a c e s ,p o s t f a c e s ,l e t t e r
9、 s ,d i a r i e s ,a d v e r t i s e m e n t sa sw e l la sl a y o u t si nh i s t r a n s l a t i o n s ,w h i c ha r er e g a r d e d a st h ei m p o r t a n tb a s i s t o s t u d yh i st r a n s l a t i o n a c t i v
10、 i t i e s .L uX u n ’Sl i t e r a r yt r a n s l a t i o n sn o t o n l yg i v er i s et ot h e c l i m a xo f t r a n s l a t i n gf o r e i g nf i c t i o n s ,b u ta l s om a k e a g r e a ti n f l u e n c eo nt h ef
11、 o r m a t i o na n dd e v e l o p m e n to f C h i n e s em o d e ml a n g u a g e .N e v e r t h e l e s s ,i nt h ep a s ty e a r s ,m a n y as c h o l a r i n t h e t r a n s l a t i o n f i e l do n l y f o c u s e
12、do n h i s t r a n s l a t i o n t h o u g h t st o m a k eg e n e r a ls t u d i e sf r o m t h e p e r s p e c t i v eo f m a c r o l e v e l .M e a n w h i l e ,h i s “h a r d t r a n s l a t i o n ’’h a s b e e n a l
13、 w a y sc r i t i c i z e da s “d e a d t r a n s l a t i o n ,’’“m i s t r a n s l a t i o n ”a n dt h e l i k e .I nt h i s r e g a r d ,L uX u n ,a sab r i l l i a n tt r a n s l a t o r , h a s n e v e ro b t a i n e
14、 d e n o u g ha t t e n t i o na sw e l la sd e e p l ys y s t e m a t i cs t u d i e si nt h eh i s t o r yo f t r a n s l a t e dl i t e r a t u r e i nC h i n a .T h u s ,t h i ss t u d y , b a s e do np a r a t e x t
15、 s ,r e d i s c o v e r sL u X u n a sa t r a n s l a t o rv i as y n c h r o n i cd e s c r i p t i o na n d d i a c h r o n i cc o m p a r i s o n .S p e c i f i c a l l ys p e a k i n g ,s y n c h r o n i cd e s c r i
16、 p t i o nr e v e a l st h eu n d e r l y i n g f a c t o r sw h i c ha f f e c t t h ef o r m a t i o no fL uX u n ’St r a n s l a t i o n t h o u g h t s ,e x t e r n a l i z e d a n d i n t e r n a l i z e d ,w h i l
17、e d i a c h r o n i c c o m p a r i s o nf o c u s e s o n t h e e v o l u t i o n a r y t r a j e c t o r y o f L u X u n ’S t r a n s l a t i o n t h o u g h t s f r o ma c c e p t a b i l i t yt oa d e q u a c yT h e
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 魯迅的翻譯思想研究——以副文本為視角_9480.pdf
- 以“誠”為本的“存異”倫理翻譯倫理視角下魯迅和林語堂翻譯思想對比研究
- 以“誠”為本的“存異”倫理-翻譯倫理視角下魯迅和林語堂翻譯思想對比研究_26516.pdf
- 從關(guān)聯(lián)翻譯理論視角看習(xí)語翻譯——以魯迅選集為例
- 存異翻譯倫理解讀——以魯迅翻譯思想和實(shí)踐為例
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的魯迅翻譯思想研究_12509.pdf
- 操控視角下魯迅、梁實(shí)秋翻譯思想對比研究.pdf
- 魯迅翻譯思想研究.pdf
- 從關(guān)聯(lián)翻譯理論視角看習(xí)語翻譯——以《魯迅選集》為例_16206.pdf
- 存異翻譯倫理解讀——以魯迅翻譯思想和實(shí)踐為例_21733.pdf
- 功能文體學(xué)視角下的魯迅散文翻譯研究以朝花夕拾英譯本為例
- 副文本視角下的林語堂英譯策略研究.pdf
- 魯迅與譯文——兼論魯迅的翻譯思想與實(shí)踐
- 跨文化傳播視角下城市外宣文本的翻譯研究——以保定市外宣文本為例.pdf
- 規(guī)范論視角下的魯迅翻譯序跋研究.pdf
- 論魯迅翻譯思想的倫理價(jià)值.pdf
- 人際功能視角的文學(xué)翻譯評估——以呼嘯山莊的漢語文本為例
- 魯迅的現(xiàn)代意識(1906-1930年)——以魯迅對歐洲現(xiàn)代主義的接受為視角.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)副文本初探——以大陸網(wǎng)絡(luò)小說副文本為例_6377.pdf
- 報(bào)刊中經(jīng)濟(jì)類文本的英譯漢研究——以功能翻譯理論為視角.pdf
評論
0/150
提交評論