-
簡介:寧夏大學(xué)碩士學(xué)位論文從接受美學(xué)角度看兒童文學(xué)翻譯以愛麗絲漫游奇境記和鏡中奇遇為例姓名王晶申請學(xué)位級別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師安純?nèi)?0100301ABSTRACTINRECENTYEARS,THESTUDYONCLCHILDREN’SLITERATURETRANSLATIONSHOWS趾UPWARDTRENDINCHINA,WHICHCALLBESHOWNNOTONLYBYTHEINCREASEOFNUMBEROFESSAYS,BUTBYTHEDIVERSITYOFSTUDYMETHODS.RESEARCHERSHAVEWIDELYAPPLIEDVARIOUSTRANSLATIONTHEORIESINTHESTUDYOFCLTRANSLATION,INADDITION,LITERARYTHEORYANDTHEORIESINSOMEOTHERSUBJECTSAREALSOUTILIZEDINTHESTUDYOFCLTRANSLATION,SUCHASRECEPTIONAESTHETICS,ETC.RECEPTIONAESTHETICISANEWMETHODOLOGYINTHEFIELDOFLITERATURE,ANDITHASCAUSEDASHIFTINWESTERNLITERATURETHEORYFROM‘TEXTCENTERED’AND‘‘AUTHORCENTERED’TO“READERCENTERED”,REGARDINGEMPHATICALLYTHEREADERASTHECENTERANDTHEREADER’SRECEPTIONASTHEGOAL.HAVINGOCCURREDINTHETRANSLATIONFIELDINCHINAATTHEENDOF1980S,ITHASSUBSEQUENTLYBEENAPPLIEDINTHESTUDYOFLITERATURETRANSLATION,BUTTHERESTILLARENOTMANYPAPERSWHICHSTUDYTHEENLIGHTENMENTOFRECEPTIONAESTHETICSONCHILDREN’SLITERATURE.THISTHESISINTENDSTOEXPLORETHEREALIZATIONOFRECEPTIONAESTHETICSINCLTRANSLATIONBYAPPLYINGITSTHREEIMPORTANTPRINCIPLES,I.E.“READER’SRECEPTION”,‘‘HORIZONOFEXPECTATIONS’’,‘‘INDETERMINACYOFTEXTANDVACANCYOFMEANING’TOTHEPRACTICEOFCLTRANSLATION,SOTHATTRANSLATORSCALLHOPEFULLYDEVELOPAREADERCENTEREDAWARENESS.THROUGHTHECOMPARATIVEANALYSES,THEAUTHORATTEMPTSTOPROVIDETHEFOLLOWINGTHREEIMPLICATIONS1CHILDRENALETHEPRIMARYREADERSANDRECIPIENTSOFCL,THEREFORE,TRANSLATORSSHOULDFULLYCONSIDERCHILDREN’SRECEPTIVEABILITY.2INTHEPROCESSOFCLTRANSLATION,TRANSLATORS嬲FIRSTREADERSSHOULDTRYTOMEETCHILDREN’SHORIZONOFEXPECTATIONSINTHEFUSIONOFHISHORIZONOFEXPECTATIONWITHTHATOFTHEAUTHOROFTHEORIGINALWORK.3TRANSLATORSSHOULDACTIVATEALLTHEIRKNOWLEDGETOEXPLORETHEINFORMATIONCONVEYEDBYTHETEXTANDTO丘LLTHEVACANCYOFTEXTANDMEANINGINORDERFORCHILDRENTOUNDERSTANDTHETRANSLATEDWORKBETTER.THISTHESISISDIVIDEDINTO5CHAPTERS.CHAPTERONEISANINTRODUCTION.CHAPTERTWOISLITERATUREREVIEW,FIRSTBRIEFLYREVIEWINGTHERESEARCH011THECLTRANSLATIONANDSTUDY011
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 50
大?。?1.95(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:保密等級★保密年限保密等級★保密年限單位代碼單位代碼1041810418碩士學(xué)位論文從接受理論角度看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆從接受理論角度看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆CREATIVETREASONINLITERARYTRANSLATIONFROMTHEPERSPECTIVEOFRECEPTIONTHEORY作者姓名作者姓名賴康生賴康生指導(dǎo)教師指導(dǎo)教師鐘平鐘平教授教授學(xué)科學(xué)科專業(yè)專業(yè)文學(xué)(文學(xué)(英語語言文學(xué)英語語言文學(xué))所在學(xué)院所在學(xué)院外國語學(xué)院外國語學(xué)院提交日期提交日期20102010年6月1313日I獨創(chuàng)性聲明獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進行的研究工作及取得的研究成果。除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得贛南師范學(xué)院或其他教育機構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名簽字日期年月日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解贛南師范學(xué)院有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)贛南師范學(xué)院可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書)學(xué)位論文作者簽名導(dǎo)師簽名簽字日期年月日簽字日期年月日
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 63
大?。?2.47(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:湖南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文從接受理論看兒童文學(xué)重譯以愛麗絲漫游奇境記為例姓名李雙玲申請學(xué)位級別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師黃振定20091001理論依據(jù)及重譯的必要性和合理性。總之,本文在運用接受理論對重譯現(xiàn)象進行理論探討和對ALICESADVENTURESINWONDERLAND三個中譯本比較分析的基礎(chǔ)上得出結(jié)論三個譯本各有優(yōu)劣,但重譯現(xiàn)象必然發(fā)生,通過重譯活動可提高翻譯質(zhì)且里。關(guān)鍵詞重譯;接受理論;期待視野;語言對比;文化對比IV
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-12
頁數(shù): 87
大小: 3.04(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:西北大學(xué)碩士學(xué)位論文從多元系統(tǒng)理論的角度解讀我國五四以來英美女性文學(xué)的譯介姓名王靖涵申請學(xué)位級別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師朱益平20090601ABSTRACTFEMALECULTUREFUNCTIONSASANINDISPENSABLESUBCATEGORYINTHEMAINSTREAMCULTURE,WHICHISMOSTLYDEMONSTRATEDBYWOMEN’SLITERATURETHATISBASEDONTHEUNIQUEEXPERIENCEOFWOMENANDSHAPEDBYTHEGENDER.THEREFORE,THESIGNIFICANCEOFWOMEN’SLITERATURECANNOTBENEGLECTED.FURTHERMORE,THEPROSPERITYOFFEMINISTTHEORIESBROUGHTABOUTBYWESTERNFEMINISTCAMPMGNHASMADEWOMEN’SLITERATUREHIGHLIGHTEDINPEOPLE’SVIEW.THETRANSLATIONOFBRITISHANDAMERICANWOMEN’SLITERATUREHASPLAYEDAPOSITIVEROLEANDEXERTEDPROFOUNDINFLUENCEONCHINA’SCULTURALANDSOCIALDEVELOPMENT.YET,THERESEARCHESONTRANSLATEDWOMEN’SLITERATUREAREQUITEFEW.THEUNDESERVEDSPARSITYCALLSFORMOREACADEMICATTENTION.FROMTHEPERSPECTIVEOFPOLYSYSTEMTHEORY,THETHESISGIVESADESCRIPTIVEANALYSISOFTHEHISTORYOFTHETRANSLATIONOFBRITISHANDAMERICANWOMEN’SLITERATUREINCHINAAFTER1919.THETRANSLATIONOFBRITISHANDAMERICANWOMEN’SLITERATUREINTHISTHESISISCHRONOLOGIZEDINTOTHREESTAGES.THEFIRSTSTAGESTRETCHESFROM1919,THEMAY4MMOVEMENTTO1949,THEESTABLISHMENTOFTHEPEOPLE’SREPUBLICOFCHINA.THESECONDSTAGEISFROM1978TO2000ANDTHETHIRDCOVERSWHATISBETWEEN2001AND2007.BASEDONTHEPOLYSYSTEMTHEORY,THEAUTHORSTRIVESTOANALYZETHESOCIALANDCULTURALBACKGROUND,THEPREVALENTPOETICSANDOTHERDOMINATINGFACTORSINTHEPROCESSOFTRANSLATION,THENSUMMARIZETHECHARACTERISTICSANDTHEINFLUENCESOFTHETRANSLATIONOFWOMEN’SLITERATUREINEACHSTAGEAND,AFTERTHAT,EXPLORETHEPOSITIONOFMMSLATEDWOMEIL’S11‘ERATUREIILTHEOVERALL咖LSLATED11‘ERA巧SYS‘鋤THERESEARCHOFTHEHISTORYANDTHETRANSLATIONPROCESSOFBRITISHANDAMERICANWOMEN’SLITERATUREPROVIDESAWIDERSCOPEANDMOREINSIGHTFULIDEASFORANALYZINGANDUNDERSTANDINGTHEUNDERLYINGFACTORSTHATDECIDELITERARYTRANSLATION.ITISALSOAPRACTICEANDCONSOLIDATIONOFPOLYSYSTEMTHEORYUNDERWHICHTHEWHOLESTUDYINTHETHESISISCONDUCTED.KEYWORDSBRITISHANDAMERICANWOMEN’SLITERATURE,POLYSYSTEMTHEORY,TRANSLATION,HISTORYOFTRANSLATION
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 66
大?。?2.77(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:DOMESTICATIONANDFOREIGNIZATIONINLITERARYTRANSLATIONACASESTUDYOFTHREECHINESEVERSLONSOI6ZS五P廠乙A74廠ZETT●,’一●/1●ATHESISSUBMITTEDTOTHESCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESCULTURESNINGXIAUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFTHEMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETINGBYLVXIANWENUNDERTHESUPERVISIONOFPROFESSORWANGYONGMAY2016摘要文學(xué)翻譯中,歸化與異化策略是個避不開的話題。近二三十年來,為了讓讀者能夠接觸到更具有異域風(fēng)情的作品,關(guān)于異化的呼聲越來越高,似乎逐漸占據(jù)上風(fēng)。但我們應(yīng)意識到,影響翻譯策略的因素有很多,如文化語境,社會因素,意識形態(tài),政治因素,甚至是翻譯動機等。這就決定了我們在翻譯的過程中,不能單純的采用某一種翻譯策略,只能具體問題具體分析,不可一概而論。只有合理采用不同的翻譯策略,使之相輔相成,才能譯出真正優(yōu)秀的作品。本文結(jié)合嘉莉妹妹三個中文譯本,從語言、文化等層面對比分析了歸化與異化在實際翻譯中的應(yīng)用,研究歸化與異化策略對翻譯的影響。筆者先從歸化和異化的歷史淵源入手,結(jié)合當(dāng)下的歸化異化理論與譯者在實際翻譯中采用的策略,并結(jié)合譯文效果,對比三位譯者譯文的不同之處,以期找出在文學(xué)翻譯中對歸化與異化的晟佳處理辦法。最后展望未來,隨著中華民族的偉大復(fù)興,文學(xué)翻譯中勢必展現(xiàn)出更多的“中國元素”,即英漢翻譯可適當(dāng)增加歸化因素以增加譯文的可讀性,而漢英翻譯則可更多采用異化策略以利于中華文化的傳播。關(guān)鍵詞歸化,異化,翻譯策略,嘉莉妹妹中譯本
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 38
大小: 1.59(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:東華大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明我碑咯守學(xué)術(shù)道德,崇尚嚴謹學(xué)風(fēng)。所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行研究工作所取得的成果。除文中己明確注明和引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品及成果的內(nèi)容。論文為本人親自撰寫,我對所寫的內(nèi)容負責(zé),并完全意識到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名董子寅日期,司二年又月2日學(xué)校代碼10255學(xué)號2091348川端康成文學(xué)力、色晃乙色彩藉七感情藉刃對照一『雪國』念中心憶一從川端康成文學(xué)中看日語色彩詞和感情詞的對照以雪國為中心ATHESISSUBMITTEDTOCOLLEGEOFFOREIGNLANGUAGESOFDONCHUAUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTFORTHEDECREEOFMASTEROFARTSHUANGZIYINUNDERTHESUPERVISIONOFZHANGHOUQUANDECEMBER2011
下載積分: 5 賞幣
頁數(shù): 42
大?。?2.17(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:太原理工大學(xué)碩士學(xué)位論文從功能翻譯理論角度看兒童文學(xué)的翻譯夏洛的網(wǎng)漢譯本個案研究姓名檀銳申請學(xué)位級別碩士專業(yè)指導(dǎo)教師20090401太原理工大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文太原理工大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文IV目的論所指出的,目的語讀者在整個交際過程中發(fā)揮至關(guān)重要的作用,因此在兒童文學(xué)翻譯中,譯者應(yīng)該站在兒童立場上,用兒童觀點去透視原文,用童心去鑒賞,以兒童的情趣去體會原文,然后再選用小讀者喜聞樂見、淺顯易懂的兒童文學(xué)語言翻譯兒童文學(xué)作品,以保持原作的風(fēng)格和兒童情趣,再現(xiàn)原作的思想內(nèi)容、人物形象和藝術(shù)意境。因此在兒童文學(xué)翻譯中,以兒童為中心這一原則與目的論是相吻合的。此外,為了使整個研究更具有科學(xué)性和說服力,論文通過對某小學(xué)五年級的三十名學(xué)生和五名語文教師進行面談和討論,就夏洛的網(wǎng)三個中文譯本取得了第一手的反饋資料。通過理論分析和實踐研究,結(jié)果顯示任溶溶版的譯文更適合兒童閱讀。作者希望該篇論文的研究方法和思路可以對日后國內(nèi)該領(lǐng)域的發(fā)展有所啟示。關(guān)鍵詞關(guān)鍵詞兒童文學(xué),兒童文學(xué)翻譯,功能翻譯理論,以兒童為取向的原則
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 73
大?。?0.38(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:H女}镕※第中研鬣夫垮碩士學(xué)位論文叢盤璽皇絲魚鰲墊墊型垂璺Q生圭堂魚查些魚學(xué)位申請人姓名董盛矗申請學(xué)位學(xué)生類別全壁劌亟±申請學(xué)位專、LK方向士笪堡叢主堂指導(dǎo)教師姓名鱟塑芏遨⑨碩士學(xué)位論文MASTER’STHESIS紀八十年代脫離政治工具的身份后,已經(jīng)漸漸淡出社會中心位置,青年一代如何在未來的文學(xué)道路上走出自己的篇章而不僅僅淪為出版商手中的文字機器,仍是值得關(guān)注的問題。關(guān)鍵詞“80后“;大眾文化的輪換機制;商業(yè)化;Ⅱ
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 48
大小: 2.46(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:從士妓交往看晚明文學(xué)的生成動力FROMTHECOMMUNL0NOFLITERATIANDPROSTITUTESSEENTOGENERATETHEPO、呢ROFLITERATUREOFTHELATEMING學(xué)位申請人張瑞CANDIDATEZHANGRUI指導(dǎo)教師吳海慶SUPERVISORWUHAIQING學(xué)位類別文學(xué)碩士ACADEMICDEGREEAPPLIEDFORMASTEROFARTS學(xué)科專業(yè)文藝學(xué)SPECIALTYTHEORYOFLITERATUREANDART授予單位浙江師范大學(xué)UNIVERSITYZHEJIANGNORMALUNIVERSITY提交日期DATEOFFINALIZED2012年5月30日MAY30,2012愛的滿足都可成為文藝創(chuàng)作的原始動力,其次說明愛情是文學(xué)永恒的母題,愛情是作家創(chuàng)作的催化劑,成為作家創(chuàng)作的強大動力與奮發(fā)的激情,其創(chuàng)作高峰也隨之而來。從士妓交往看晚明文學(xué)的生成動力,就是看性際關(guān)系與文藝創(chuàng)作的聯(lián)系。兩性與生俱來的差異及以此為基點建構(gòu)起來的人的內(nèi)心世界與性際關(guān)系,對文藝活動的各個方面都有極為廣泛而深刻的影響。關(guān)鍵詞晚明;士人;妓女情感兩性關(guān)系文學(xué)創(chuàng)作;生成動力
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 56
大?。?2.28(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:南京師范大學(xué)碩士學(xué)位論文從原型批評視角闡釋白鯨的文學(xué)經(jīng)典性姓名劉懷玉申請學(xué)位級別碩士專業(yè)外國語言文學(xué)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師陳愛敏20090509ABSTRCTIIABSTRACTNORTHROPFRYEBELIEVESTHATINITIALARCHETYPESAREMYTHS,WHICHHAVEEVOLVEDINTOLITERARYIMAGESASDISPLACEMENTOFMYTHSTHEARCHETYPALCRITICISMOFNORTHROPFRYEISADOPTEDASTHETHEORETICALBASISOFTHISTHESISONTHEANALYSISOFMOBYDICK,AMONGWHICHTHETHEORYOFMYTHSANDTHETHEORYOFMODESSERVEASTHEKEYAPPROACHESFORTHEANALYSISTHETEXTUALANALYSISOFTHISTHESISISDIVIDEDINTOTWOPARTS,NAMELYTHEANALYSISOFNARRATIVEFRAMEWORKANDTHESTUDYOFCHARACTERSTHEFIRSTPARTISBASEDONFRYESTHEORYOFMYTHSTHECYCLICALMOVEMENTOFFOURSEASONSCORRESPONDSTOTHEDEVELOPMENTOFTHEPLOTACCORDINGLY,THETEXTISCOMPOSEDOFFIVEPARTSTHESATIREOFWINTER,THECOMEDYOFSPRING,THEROMANCEOFSUMMER,THETRAGEDYOFAUTUMNANDTHEIRONYOFWINTERTHECYCLEOFFOURSEASONS,WHICHISFOUNDINTHENOVEL,SOLIDIFIESTHEBASEFORTHECONSTRUCTIONOFTHISNOVELSLITERARYCANONICITYFROMAMACROPERSPECTIVETHESECONDPARTOFTEXTANALYSIS,FOCUSINGONCHARACTERDEPICTION,DERIVESFROMFRYESTHEORYOFMODESFRYEIDENTIFIESFIVETYPESOFHEROESINFIVEFICTIONALGENRES,DIFFERENTIATEDBYTHEIRPOWERSOFACTION,ALLOFWHICHCANBEFOUNDINMOBYDICKTHEYARETHEGODINTHEMYTHMOBYDICK,THESUPERIORGODLIKEHUMANBEINGINTHEROMANCECAPTAINAHAB,THELEADERINTHEHIGHMIMETICCAPTAINAHAB,THECOMMONCHARACTERINTHELOWMIMETICISHMAEL,ANDTHEPHYSICALLYAND/ORINTELLECTUALLYINFERIORFIGUREINTHEIRONYPIPDIFFERENTCHARACTERSENCOUNTEREACHOTHERONTHESAMESTAGEOFMOBYDICK,ANDLEADVARIOUSGENRESTOPRESENTMAINIDEAS,SOASTOPROMOTEMOBYDICKSLITERARYCANONICITYONAMICROBASISTHECOMBINATIONOFTHEMACROSTUDYOFPLOTSANDTHEMICROANALYSISOFCHARACTERSDEMONSTRATESTHEARCHETYPALUTILIZATIONOFTHENOVEL,WHICHBUILDSUPABRIDGEBETWEENAUTHORSCREATIONANDREADERSRECEPTION,ANDFURTHERCONSTRUCTSTHELITERARYCANONICITYOFTHENOVELTHISTHESISISANATTEMPTTOPROVETHEEFFECTSOFARCHETYPESINCONSTRUCTINGTHELITERARYCANONICITYOFMOBYDICKKEYWORDSARCHETYPALCRITICISMMOBYDICKPLOTCHARACTERLITERARYCANONICITY
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-12
頁數(shù): 58
大?。?1.55(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:/一從內(nèi)部空間向外部世界的轉(zhuǎn)換以廚房甘露為中心解讀吉本芭娜娜初期文學(xué)的治愈性學(xué)位論文完成日期指導(dǎo)教師簽字答辯委員會成員簽字聾垡壘謹以此文獻給我即將逝去的學(xué)生時代一一一一王影秋
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-12
頁數(shù): 52
大小: 2.05(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:內(nèi)蒙古師范大學(xué)碩士學(xué)位論文從告別馬焦拉看拉斯普京生態(tài)文學(xué)的道德批判與彷徨姓名白俊萍申請學(xué)位級別碩士專業(yè)俄羅斯語言文學(xué)指導(dǎo)教師姚雅銳20090401內(nèi)蒙古師范大學(xué)碩士學(xué)位論文ABSTRACTECOLOGICALLITERATUREISANEWLANDSCAPEOFCONTEMPORARYLITERATURESINCETHELATE20THCENTURY.THERISEOFTHEECOLOGICALLITCRATUREROOTSFROMTHECULTUREREFLECTIONOFTHEINCREASINGLYSERIOUSWORLDWIDEECOLOGICALCRISIS.ITHASBEENALONGTIMETHATPEOPLEBEGANTOQUESTIONANDREFLECTONTHENEGATIVEEFFECTSOFTHEWESTERNCIVILIZATION,SUCHASTHEDISTORTIONOFHUMANNATURE,THEDESTRUCTIONOFNATURE,INTHEPROCESSOFINDUSTRIALIZATION.RUSSIANECOLOGICALLITERATUREISANIMPORTANTBRANCHOFTHEWORLDWIDELITERATURETENDENCY;THERUSSIANWRITER,RASPUTIN,ISOLLEOFTHEMOSTOUTSTANDINGRUSSIANWRITERS.BECAUSEHISWORKDESCRIBESTHENATURALSCENERY,PAYSATTENTIONTOTHERELATIONSBETWEENPEOPLEANDTHENATURE,ADVOCATESTHEPROTECTIONOFNATURALENVIRONMENT,OPPOSESTHEACTSTHATMANKINDDEMANDSTHENATUREGREEDILYFORTHEIROWNBENEFIT,HEISCONVERGEDASAREPRESENTATIVEOFTHE‘‘THEECOLOGYLITERATUREWRITERS“.HISWORKSALSOENJOYHIGHREPUTATIONAROUNDTHEWORLD.THECHINESEANDRUSSIANCRITICSHAVEDISCUSSEDMUCHABOUTTHE‘‘RELATIONSHIPBETWEENMANANDLAND’’ANDTHE“RELATIONSHIPBETWEENMANANDNATURE’’,BUTTHERESTILLSHOULDBEDEEPERCOMPREHENSIONABOUTTHENATUREOFRASPUTIN’SWORK.THISDEFINITELYAFFECTSTHEUNDERSTANDINGABOUTTHEUNIQUENESSOFRASPUTINANDHISWORKS.INTHEEYESOFRASPUTIN,THELANDISNOTONLYASOURCEOFPEOPLE’SFOODANDCLOTHING,BUTALSOEMBODIESITSOWNCULTUREANDHISTORYANDTHEBASISOFEVERYNATION’SMORALFOUNDATIONCOMESFROMPEOPLE’SWORKINGONLAND.THEREFORE,THEDAMAGEOFTHEHARMONIOUSRELATIONSHIP,BETWEENPEOPLEANDLAND,WHICHRESULTSFROMWORKINGONLAND,WILLBRINGIRREPARABLESPIRITUALLOSS.RASPUTIN’SREPRESENTATIVEWORK
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 47
大?。?2.18(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:廈門大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨立完成的研究成果。本人在論文寫作中參考其他個人或集體己經(jīng)發(fā)表的研究成果,均在文中以適當(dāng)方式明確標明,并符合法律規(guī)范和廈門大學(xué)研究生學(xué)術(shù)活動規(guī)范試行。另外,該學(xué)位論文為課題組的研究成果,獲得課題組經(jīng)費或?qū)嶒炇业馁Y助,在實驗室完成。請在以上括號內(nèi)填寫課題或課題組負責(zé)人或?qū)嶒炇颐Q,未有此項聲明內(nèi)容的,可以不作特別聲明。目論文摘要論文摘要自從蘇雪林重新進入大陸學(xué)術(shù)界的研究視野,對她的界定基本仍停留在一個美文作者,或一個偏于保守的文學(xué)批評家等判斷水平上。這種已有的判斷,其因在于對當(dāng)時文學(xué)潮流和動向考察的缺位,使研究缺少了歷史的深刻性,同時還因缺乏發(fā)展變化的眼光,而使研究對象變得平面和單調(diào)。借助于近年來學(xué)界關(guān)于文學(xué)思潮研究的成果,把蘇雪林納入思潮視野下予以觀照,就能更清晰地呈現(xiàn)出她整個寫作生涯中文學(xué)思想的流變過程,從而更準確地解釋其每一階段思想發(fā)生轉(zhuǎn)向的外部和內(nèi)在的原因,使一個相對真實、豐滿的蘇雪林走進我們今天的文學(xué)史。第一章,從啟蒙到古典蘇雪林文學(xué)思想的流變。本章從“冰雪聰明”提法的遮蔽性談起,主張把蘇雪林研究放置于更開闊的文學(xué)思潮背景下進行考察;在厘清了文學(xué)思潮、啟蒙主義、古典主義等概念之后,認為蘇雪林的文學(xué)思想實際上是一個從啟蒙主義到古典主義的流變過程;落實到具體層面,其創(chuàng)作生涯則可以劃分為啟蒙書寫、道德批評、民族想象和政治依附四個階段。第二章,啟蒙書寫蘇雪林20年代寫作的姿態(tài)。本章著眼于蘇雪林20年代的創(chuàng)作,從兩個向度展開論述她的啟蒙書寫一是發(fā)現(xiàn)自我。這一時期的蘇雪林通過棘心、綠天、玫瑰與春等自傳性作品向內(nèi)心開掘,審視自我,呈現(xiàn)出個體在追求自由、獨立過程中的種種抗爭,多是以痛苦的掙扎,階段的勝利,然后終趨失敗的過程,反映了“五四”一代青年在新文化、新思潮的沖擊下的覺醒站立,以及覺醒后突破自我的難度。二是國民性批判。除了對內(nèi)的自我追問,蘇雪林還把批判的視角指向外部世界。她一方面在語絲上發(fā)表在海船上、歸途等辛辣的雜文,對國人由內(nèi)而外的種種劣根性進行了獨到的刻畫和尖銳的批判,另一方面則通過生活周刊上大量的時評寫作來針砭社會時弊,呼吁社會改良。第三章,道德批評新人文主義立場和人格論文學(xué)批評模式的確立。本章指出,30年代的蘇雪林與新月派保持較為密切關(guān)系,其文學(xué)思想開始轉(zhuǎn)向新人文主義的立場,她像梁實秋一樣提出以永久、普遍的人性為文學(xué)表現(xiàn)的中心,提倡健全的文學(xué)觀;并著重分析其30年代頗有成就的新文學(xué)批評,分別論述了“人格論”前提、敢于主體判斷,及與所論者處于同一境界等特點同時探討了她在
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 134
大?。?7.36(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號學(xué)校代碼10426密級學(xué)號4014080008碩士學(xué)位論文MASTERDEGREETHESIS從切割從切割翻譯實踐看文學(xué)文本翻譯中的翻譯實踐看文學(xué)文本翻譯中的歸化與異化歸化與異化DOMESTICATIONANDFOREIGNIZATIONOFLITERARYTEXTFROMTHETRASLATIONOFCUTS作者李靈蕓李靈蕓指導(dǎo)教師指導(dǎo)教師許勤超許勤超學(xué)科專業(yè)學(xué)科專業(yè)英語筆譯英語筆譯專業(yè)代碼專業(yè)代碼055101055101研究方向研究方向文學(xué)翻譯文學(xué)翻譯2016年6月13日I從切割翻譯實踐看文學(xué)文本翻譯中的歸化與異化摘要本文是一篇翻譯實踐報告。研究對象來自英國作家馬爾科姆布雷德伯里的中篇小說切割(CUTS)。切割作為一部具有喜劇色彩的小說,甚至從某種意義上,該小說就是一部滑稽劇。作品充滿懷疑主義、諷刺手法和喜劇因素,在看似滑稽的背后包含著作者對社會的態(tài)度和一些問題的反思。原作全文共32587詞,由筆者獨立翻譯完成,筆者針對小說切割的翻譯策略在本次的翻譯實踐報告中做了具體的案例分析。筆者在翻譯實踐報告中首先介紹了本次翻譯任務(wù),包括翻譯任務(wù)背景、翻譯任務(wù)主要內(nèi)容、譯前準備及分析,翻譯過程中遵循的翻譯策略以及譯稿的修改。然后筆者介紹了歸化與異化策略在譯切割中的作用,包括歸化與異化翻譯策略概述、具體案例分析和歸化異化翻譯策略及切割中的文學(xué)性再現(xiàn)。最后,筆者對本次翻譯實踐做了總結(jié),總結(jié)中涉及了翻譯的難點及體會、對歸化異化翻譯策略的認識、對英國文化及其喜劇語言特色的認識和對文學(xué)翻譯的認識。筆者希望這些認識對以后文學(xué)文本的翻譯有所幫助。關(guān)鍵詞歸化翻譯策略;異化翻譯策略;文學(xué)性;文學(xué)翻譯
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 181
大?。?1.94(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:文學(xué)碩士學(xué)位論文從史記看司馬遷對先秦文學(xué)觀的繼承和發(fā)展以屈原列傳和司馬相如列傳為例STUDYSIMAQIANLITERATUREVIEWFROM“HISTORICALRECORDS“TAKE“QUYUANBIOGRAPHY“AND“THESIMAXIANGRUBIOGRAPHY“ASANEXAMPLE李茉妍中國古代文學(xué)延邊大學(xué)學(xué)校代碼10184分類號分類號密級UDC學(xué)號200701280延邊大學(xué)碩士學(xué)位論文從史記看司馬遷對先秦文學(xué)觀的繼承和發(fā)展以屈原列傳和司馬相如列傳為例研究生姓名李茉妍培養(yǎng)單位人文社會科學(xué)學(xué)院指導(dǎo)教師姓名、職稱于衍存教授學(xué)科專業(yè)中國古代文學(xué)研究方向先秦兩漢著名作家作品研究論文提交日期2010年5月22日
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-12
頁數(shù): 39
大小: 1.39(MB)
子文件數(shù):