已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,在國家“走出去”、“一帶一路”等政策的助推下,中譯外顯著升溫,但教育類著作的英譯依舊占比很少,不利于中國教育理念的外傳。鑒于此,本翻譯實踐報告以《中國教育發(fā)展史》翻譯項目為例,探討了在英譯教育類著作中,如何處理其中涉及中國文化及教育理念的特有信息的翻譯問題。
選譯部分為《中國教育發(fā)展史》第二章(第三節(jié))“孔丘教育學(xué)說”部分的內(nèi)容?!吨袊逃l(fā)展史》集“教育”與“史學(xué)”為一體,從歷時的角度論述了千百年來中國教育的演變過程
2、,具有較高的學(xué)術(shù)研究價值。據(jù)譯者查證,該書到目前為止還沒有英譯本。本翻譯實踐報告共分五部分。第一部分為引言,主要介紹了研究現(xiàn)狀及研究意義。第二部分為翻譯項目介紹,對背景內(nèi)容和流程設(shè)計作簡要介紹。第三部分為文本特點分析,主要集中在對文化詞、教育學(xué)術(shù)語及典籍引文的分析上。第四部分為翻譯策略選擇,是本報告的主體部分。該部分緊扣文本分析中提到的翻譯難點,在此章中結(jié)合具體的案例分析,針對文化詞、教育學(xué)術(shù)語及典籍引文的具體特點,運用以“異化”為主的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論