版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、筆者以專利文獻(xiàn)作為翻譯文本,進(jìn)行漢譯日筆譯翻譯實(shí)踐。之所以選擇專利文獻(xiàn)作文實(shí)踐對(duì)象,是因?yàn)楣P者在研究生階段有幸接觸到了專利翻譯的工作,并且隨著工作的深入,逐漸發(fā)現(xiàn)了專利文獻(xiàn)翻譯的重要性。翻譯,是各國(guó)間經(jīng)濟(jì)文化交流發(fā)展的橋梁,而隨著世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,作為知識(shí)產(chǎn)權(quán)一個(gè)重要組成部分的專利也逐漸受到了人們的重視,不同國(guó)別之間的專利翻譯交流活動(dòng)也漸漸興盛了起來(lái)。我國(guó)專利翻譯市場(chǎng)起步晚,尤其是針對(duì)中日之間的漢譯日專利翻譯活動(dòng),人才緊缺且經(jīng)驗(yàn)尚有不足。
2、所以筆者希望能通過(guò)此次實(shí)踐,總結(jié)專利翻譯經(jīng)驗(yàn),針對(duì)翻譯實(shí)踐過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題尋求相應(yīng)對(duì)策與解決方案,為后來(lái)者提供借鑒,促進(jìn)專利翻譯市場(chǎng)的完善,為我國(guó)知識(shí)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展貢獻(xiàn)自己的一份力量。
本篇實(shí)踐報(bào)告的第一章中,筆者首先對(duì)翻譯文本進(jìn)行了簡(jiǎn)介,其次對(duì)文本的性質(zhì)、特點(diǎn)及翻譯要求進(jìn)行了分析。本次翻譯實(shí)踐,筆者受英華博譯公司的委托,共進(jìn)行了382條專利文獻(xiàn)的實(shí)踐工作。主要任務(wù)是將中文專利的名稱、摘要、主權(quán)項(xiàng)翻譯成日文。專利文獻(xiàn)語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn)、形式
3、規(guī)范,所以要求譯文也必須要正確、明確、簡(jiǎn)潔、忠于原文。
第二章詳細(xì)描述了翻譯的整個(gè)過(guò)程,包括譯前準(zhǔn)備、和實(shí)踐過(guò)程,并對(duì)實(shí)踐過(guò)程中遇到的難點(diǎn)進(jìn)行了闡述。首先是對(duì)專利文本翻譯規(guī)則認(rèn)識(shí)不足導(dǎo)致的翻譯難點(diǎn),其次是專利詞匯儲(chǔ)備不足導(dǎo)致的翻譯難點(diǎn),最后是復(fù)雜長(zhǎng)句分析不足導(dǎo)致的翻譯難點(diǎn)。
第三章是全文的重點(diǎn),筆者針對(duì)第二章的難點(diǎn)問(wèn)題選取了一些實(shí)例進(jìn)行分析,找出問(wèn)題所在,并從理論、技巧等方面提出了相應(yīng)對(duì)策。針對(duì)專利文本翻譯規(guī)則認(rèn)識(shí)不
4、足導(dǎo)致的翻譯難點(diǎn),筆者認(rèn)真研讀客戶發(fā)送的翻譯要求,熟悉并牢記每條規(guī)則;針對(duì)專利詞匯儲(chǔ)備不足導(dǎo)致的翻譯難點(diǎn),筆者運(yùn)用電子詞典、網(wǎng)絡(luò)詞典等工具,認(rèn)真查找其相對(duì)應(yīng)的日語(yǔ)翻譯。針對(duì)復(fù)雜長(zhǎng)句分析不足導(dǎo)致的翻譯難點(diǎn),筆者運(yùn)用順譯法與拆分譯法,在分析好句子結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,靈活地對(duì)復(fù)雜長(zhǎng)句進(jìn)行翻譯;最后筆者還對(duì)在實(shí)踐過(guò)程中常見(jiàn)的錯(cuò)誤及校正方法進(jìn)行了總結(jié),以供后來(lái)者參考。
最后,筆者總結(jié)了本次翻譯任務(wù)實(shí)踐過(guò)程中的可取之處和不足,分析了專利翻譯對(duì)譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《讀賣新聞》社論日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《日本教育小史》日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《戰(zhàn)后民主主義》日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 君の名は日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- IT專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 恐るべき公害日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 漢日翻譯實(shí)踐報(bào)告——以客戶投訴調(diào)查報(bào)告的日譯為中心.pdf
- 英漢專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 湊佳苗《告白》日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_4045.pdf
- 《君の名は》日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1511.pdf
- 君の名は日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1511(1)
- 《經(jīng)營(yíng)戰(zhàn)略》(第八章)日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 電子類專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 機(jī)械領(lǐng)域?qū)@g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 特斯拉汽車專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 化學(xué)領(lǐng)域?qū)@g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 日本文化財(cái)保護(hù)法日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 恐るべき公害日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1513(1)
- 《2015年山東省政府工作報(bào)告》漢日翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科技專利漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論