2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩65頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、如今,一些譯者和翻譯研究者,尤其是一些研究文學(xué)翻譯的人,對(duì)科技翻譯存在一定的誤解。他們認(rèn)為科技翻譯從嚴(yán)格意義上講稱(chēng)不上是翻譯。事實(shí)上,科技翻譯是一種非常特殊的翻譯形式,它具有自己獨(dú)特的屬性,例如專(zhuān)利翻譯就是如此。通過(guò)對(duì)國(guó)外專(zhuān)利文本的翻譯,我們能夠了解世界前沿的科技發(fā)明,進(jìn)而了解如何更好地保護(hù)本國(guó)創(chuàng)新人才的知識(shí)產(chǎn)權(quán)。
  本報(bào)告基于作者在RWS集團(tuán)在中國(guó)的全資子公司BJRWS(北京如文思科技信息咨詢(xún)有限公司)的專(zhuān)利翻譯實(shí)習(xí)工作做出。

2、報(bào)告的原材料為兩份美國(guó)專(zhuān)利申請(qǐng)書(shū)。在本報(bào)告中,作者列舉了專(zhuān)利的特點(diǎn)、讀者群,專(zhuān)利翻譯的目的和意義,以及翻譯過(guò)程和案例分析。通過(guò)案例分析,作者展示了批評(píng)性地采用奈達(dá)的功能對(duì)等理論進(jìn)行專(zhuān)利翻譯的過(guò)程。作者認(rèn)為奈達(dá)的功能對(duì)等理論結(jié)合適當(dāng)?shù)姆g技巧和方法,可在很大程度上指導(dǎo)專(zhuān)利文件的翻譯工作,即從表層對(duì)等、語(yǔ)用對(duì)等和深層對(duì)等三個(gè)層面完成詞匯、句子的對(duì)等。在翻譯過(guò)程中,應(yīng)當(dāng)即時(shí)調(diào)整翻譯策略,采用不同的翻譯方法,既要注意原文件信息的精準(zhǔn)傳達(dá),同時(shí)要

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論