版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本實踐報告的原語文本材料為《Современныемеждународныеотношения》(《現(xiàn)代國際關(guān)系》)一書中的第一章,主要內(nèi)容為現(xiàn)代國際關(guān)系的本質(zhì)和規(guī)律。從內(nèi)容上看,《現(xiàn)代國際關(guān)系》是國際關(guān)系學(xué)的教科書,專業(yè)性和嚴謹性較強,所以在翻譯過程中經(jīng)常會遇到一些專業(yè)術(shù)語和難以理解的長句。另外,在理解原文的同時,也必須使得譯語能體現(xiàn)出原文的專業(yè)性、嚴謹性。
本報告的主要內(nèi)容是對該文本第一章進行翻譯,然后對翻譯過程進行描述,
2、并對過程中所遇到的各種問題進行分類,對所用到的方法予以歸納,并對此次翻譯實踐進行總結(jié)。
本報告共分四部分,第一部分是翻譯任務(wù)及過程描述,包括任務(wù)背景及性質(zhì)、譯前準備、翻譯過程及譯后事項;第二部分是《現(xiàn)代國際關(guān)系》(第一章)的文本特點,包括詞匯特點和句法特點;第三部分是翻譯案例分析,包括詞匯和句子層面的翻譯研究;報告最后一部分是翻譯實踐總結(jié),包括此次翻譯實踐中遇到的一些疑難問題、相關(guān)思考以及對今后學(xué)習(xí)工作的啟發(fā)和展望等等。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《國際關(guān)系史 》劉德斌 第一章 課后題答案第一章
- 第一章 威斯特伐利亞體系與歐洲國際關(guān)系
- 《探險旅游:意義、經(jīng)驗與學(xué)習(xí)》(第一章)漢譯實踐報告.pdf
- 國際保險第一章
- Public Opinion第一章漢譯實踐及譯后總結(jié)報告.pdf
- 《北極夢》第一章翻譯實踐報告.pdf
- 國際法第一章
- 國際貿(mào)易第一章
- 《探險旅游:意義、經(jīng)驗與學(xué)習(xí)》(第一章)漢譯實踐報告_4413.pdf
- 《小學(xué)教學(xué)》(第一章)翻譯實踐報告.pdf
- 綠玻璃宅子第一章翻譯實踐報告
- 英文傳記漢譯實踐報告——以我們的女王第一章為例
- 第一章前言第一章前言
- 《世界秩序》(第一章)翻譯實踐報告.pdf
- 國際貿(mào)易第一章導(dǎo)論
- 女王的母親第一章翻譯實踐報告
- 第一章
- Public Opinion第一章漢譯實踐及譯后總結(jié)報告_9772.pdf
- 國際虛擬運行課程 第一章 建立業(yè)務(wù)關(guān)系
- 新西班牙的園圃第一章翻譯實踐報告
評論
0/150
提交評論