版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著改革開(kāi)放政策的深入,中外貿(mào)易交往日益密切。各種各樣的外國(guó)化妝品大量涌入了中國(guó)市場(chǎng)。與此同時(shí),中國(guó)經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,人民生活水平有了大幅提高。愛(ài)美是人之天性,隨著人們對(duì)外表的日益重視,享有盛譽(yù)的外國(guó)化妝品牌逐漸得到了中國(guó)人的青睞。然而,對(duì)于不懂英語(yǔ)的消費(fèi)者,語(yǔ)言的障礙使得他們難以了解進(jìn)口化妝品的準(zhǔn)確信息。而對(duì)于商家而言,如何吸引潛在顧客并引起他們的關(guān)注則是其搶占市場(chǎng)的重要環(huán)節(jié)。因此,作為介紹化妝品成分、功效、使用方法等信息的說(shuō)明書(shū)是溝通生
2、產(chǎn)者和消費(fèi)者的“橋梁”,在二者間發(fā)揮著重要作用。準(zhǔn)確、明了、符合國(guó)人習(xí)慣的說(shuō)明書(shū)譯文不僅可以讓消費(fèi)者迅速了解產(chǎn)品的功效、用法,而且可以增強(qiáng)消費(fèi)者對(duì)該產(chǎn)品的好感和滿(mǎn)意度,起到了廣告的作用,提升產(chǎn)品的形象知名度。如此一來(lái),刺激了消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)欲望,就能達(dá)到擴(kuò)大銷(xiāo)量,穩(wěn)固市場(chǎng)的目的。反之,則有害無(wú)益。因此,越來(lái)越多的化妝品企業(yè)開(kāi)始重視說(shuō)明書(shū)的譯制工作。
然而,與企業(yè)的認(rèn)識(shí)相反,作為翻譯學(xué)一部分的化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯研究在國(guó)內(nèi)還沒(méi)有得到
3、重視,對(duì)此的研究成果鳳毛麟角,在實(shí)際翻譯過(guò)程中缺乏較為系統(tǒng)的理論指導(dǎo)。目前市面上化妝品說(shuō)明書(shū)的翻譯質(zhì)量還遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到理想的要求。
本文從德國(guó)功能翻譯理論的目的論出發(fā),探討英語(yǔ)化妝品說(shuō)明書(shū)的漢譯問(wèn)題。目的論將翻譯從“源文本”的束縛中解放出來(lái),并為翻譯,尤其是商業(yè)文體的翻譯提供了一個(gè)全新的視角。目的論鼓勵(lì)譯者利用源文本中的所有信息,選擇任何適合的翻譯策略來(lái)達(dá)成翻譯的目的,即“結(jié)果決定方法”。其主要法則有三,按重要性遞減依次為“目
4、的法則”、“連貫法則”和“忠實(shí)法則”。這三個(gè)法則解決了翻譯策略以及方法間的對(duì)立矛盾,解放了譯者,使譯者可以根據(jù)翻譯目的,選擇不同的翻譯方法和策略。本文以英文化妝品說(shuō)明書(shū)為研究對(duì)象,運(yùn)用目的論分析其翻譯方法,通過(guò)對(duì)化妝品說(shuō)明書(shū)的特點(diǎn)及功能的分析,為化妝品說(shuō)明書(shū)的翻譯原則及方法提供強(qiáng)有力的指導(dǎo)。
本文包括三個(gè)章節(jié)。第一章對(duì)化妝品說(shuō)明書(shū)的定義、功能、語(yǔ)言特征等進(jìn)行了分析,并簡(jiǎn)要介紹了化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯的重要性,以及目前化妝品說(shuō)明書(shū)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯研究:目的論視角.pdf
- 基于目的論的化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯研究.pdf
- 目的論視角下化妝品說(shuō)明書(shū)的漢譯.pdf
- 從目的論角度研究化妝品的翻譯.pdf
- 從目的論角度看中文化妝品說(shuō)明書(shū)的英譯.pdf
- 目的論視角下的化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯.pdf
- 從功能主義“目的論”看英文化妝品商標(biāo)名稱(chēng)的漢譯.pdf
- 從目的論看英文藥品說(shuō)明書(shū)漢譯對(duì)策.pdf
- 目的論視角下化妝品說(shuō)明書(shū)的翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 目的論與化妝品品名翻譯
- mba論文目的論視角下化妝品說(shuō)明書(shū)的翻譯項(xiàng)目報(bào)告pdf
- 從目的論角度談產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯.pdf
- 目的論視角下的化妝品品牌翻譯.pdf
- 目的論視角下的化妝品商標(biāo)的翻譯.pdf
- 基于順應(yīng)理論的化妝品說(shuō)明書(shū)的漢譯.pdf
- 化妝品使用說(shuō)明書(shū)的漢譯實(shí)踐報(bào)告——以資生堂化妝品為例.pdf
- 從目的論角度看歌曲翻譯的發(fā)展
- 從目的論角度看時(shí)政新聞的英譯.pdf
- 化妝品廣告漢譯的目的和策略.pdf
- 雅詩(shī)蘭黛系列化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯實(shí)踐報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論