已閱讀1頁,還剩82頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本翻譯報告以《心理學:從專業(yè)到職業(yè)》的翻譯為研究對象。筆者對其中的第一、三章節(jié)進行英漢翻譯,字數(shù)約為一萬一千字。本書是一本有關心理學專業(yè)學生擇業(yè)與就業(yè)的知識普及類讀本。按照紐馬克的文本功能分類,屬于信息型文本,可采用交際翻譯作為理論依據(jù)。筆者在紐馬克的交際翻譯理論指導下,采用詞性轉(zhuǎn)換、意譯、增譯和減譯、合譯與分譯等多種翻譯方法進行翻譯。充分考慮讀者的文化背景、接受習慣及認知能力,確保譯文的真實和準確,達到交際效果。
在報告中,
2、首先對翻譯任務的背景、目標和意義進行介紹,并對原文進行文本分析。其次,對選取的指導理論進行概述,并簡短描述譯前準備和譯后校對。在翻譯過程中,筆者注重意義的引申和具體化,使用增補、替代、省略等技巧,通過對句群進行整合與拆分使譯文通順流暢,并根據(jù)文本類型處理人稱和語氣等方面的問題。通過對翻譯材料的深入分析,依據(jù)交際翻譯理論而選擇各種翻譯方法,從而為知識普及類讀本的翻譯提供一定的借鑒。最后對翻譯過程中的收獲和經(jīng)驗總結,并提出翻譯中的局限性和有
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《性心理學研究錄》(節(jié)選)翻譯項目報告_18555.pdf
- 從敬業(yè)到職業(yè)
- 《語言與文化-翻譯中的語境》(節(jié)選)之翻譯報告——從翻譯認知心理學角度談句子翻譯.pdf
- 《鍛煉心理學》翻譯實踐報告.pdf
- 《商務交際心理學》翻譯報告.pdf
- 鍛煉心理學翻譯實踐報告
- 從消費心理學談商標翻譯
- 哈佛《積極心理學課》翻譯報告.pdf
- 從消費心理學角度談商標翻譯
- 從心理學的角度看
- 心理學從靈魂到意志
- 從心理學角度分析自己
- 心理學專業(yè)考研課程全套筆記(普通心理學、實驗心理學、教育心理學、發(fā)展心理學)
- 從心理學角度看文學翻譯中的誤解.pdf
- 《心理學與經(jīng)濟生活》翻譯報告.pdf
- 心理學_基礎心理學
- 應用心理學專業(yè)畢業(yè)實習報告
- 職業(yè)心理學復習整理
- 心理學專業(yè)基礎綜合
- 銷售心理學專業(yè)資料
評論
0/150
提交評論