英語(yǔ)新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告——以2017年肯尼亞大選系列報(bào)道漢譯為例.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩72頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、學(xué)校代碼:10270分類(lèi)號(hào):H315.9學(xué)號(hào):162502420碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位論文英語(yǔ)新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告——以2017年肯尼亞大選系列報(bào)道漢譯為例學(xué)院:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院專(zhuān)業(yè)學(xué)位類(lèi)別:翻譯碩士專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域:英語(yǔ)筆譯研究生姓名:季晨曉指導(dǎo)教師:譚衛(wèi)國(guó)教授完成日期:2018年5月上海師范大學(xué)碩士學(xué)位論文摘要I摘要隨著非洲的不斷發(fā)展以及我國(guó)“一帶一路”政策的實(shí)施,中非政府間和民間互動(dòng)愈加頻繁,越來(lái)越多的中國(guó)人關(guān)注非洲新聞。由于非洲地區(qū)的特殊性,國(guó)內(nèi)外關(guān)于非洲

2、新聞翻譯研究仍有欠缺,因此本研究很有必要。本文為新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告。首先簡(jiǎn)述選題背景,研究現(xiàn)狀,研究方法和論文結(jié)構(gòu);接著描述2017年肯尼亞大選系列新聞的翻譯要求和翻譯過(guò)程;然后通過(guò)分析大量實(shí)例,論證新聞詞語(yǔ)、新聞標(biāo)題、新聞句子、新聞篇章的翻譯技巧及其編譯方法。作者詳細(xì)分析了專(zhuān)有名詞,縮略詞和時(shí)間詞等詞語(yǔ)翻譯時(shí)遇到的問(wèn)題和解決方法;具體論證了新聞標(biāo)題的翻譯技巧——補(bǔ)充信息,突出主題,化長(zhǎng)為短,巧用數(shù)字等;作者把新聞?wù)Z篇的翻譯分為兩個(gè)部分加

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論