從功能對等理論看金融文本的翻譯—國際清算銀行報告英漢翻譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、金融財經(jīng)類翻譯廣泛而且普遍,現(xiàn)實需求市場廣。尤金·奈達根據(jù)翻譯的本質,提出了“動態(tài)對等”翻譯理論,即“功能對等”,其對翻譯的理論指導意義深遠,其中詞匯對等,語句對等,文本對等是金融翻譯的重要參考標準和理論指導,對金融文本關鍵信息:金融政策,專業(yè)術語,財經(jīng)知識等的準確傳達,具有指導性的作用。
  報告分為四大部分,第一部分總結了金融英語翻譯中的現(xiàn)狀及問題,指出該報告對于解決此問題具有一定借鑒意義;并由此引出了功能對等理論。第二部分闡

2、述了翻譯實踐中的翻譯技巧,包括金融中專業(yè)術語翻譯,句子結構處理,通過語態(tài)轉換和句式轉換使譯文順暢而準確。第三部分是報告的主體和核心,運用奈達的功能對等理論指導翻譯實踐,包括在詞匯,語句和文本上的功能對等,并列舉出典型例子予以說明;讀者對文本“反應的對等”是功能對等的重要因素,目標語讀者為經(jīng)濟管理學院的新生,掌握一定財經(jīng)類知識,但專業(yè)基礎相對薄弱,根據(jù)文本特點和目標語讀者特點,通過編譯方式增加相關信息的鏈接,有利于目標語讀者更好理解譯文,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論