已閱讀1頁,還剩36頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隸劫大·磐碩士學(xué)位論文金融英語英漢翻譯策略初探一以《國際清算銀行國際數(shù)據(jù)要聞》為例專業(yè)名稱:東南大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是我個(gè)人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得東南大學(xué)或其它教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《2014年國際清算銀行季度報(bào)告(節(jié)選)》英漢翻譯報(bào)告.pdf
- 從功能對等理論看金融文本的翻譯—國際清算銀行報(bào)告英漢翻譯報(bào)告.pdf
- 國際會(huì)議文件英漢翻譯項(xiàng)目實(shí)踐報(bào)告——以國際海事組織會(huì)議提案翻譯為例.pdf
- 國際商務(wù)英語中的模糊語言及其英漢翻譯策略研究.pdf
- 國際會(huì)議文件英漢翻譯項(xiàng)目實(shí)踐報(bào)告——以國際海事組織會(huì)議提案翻譯為例_2661.pdf
- 歸化、異化策略與英漢句法結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換——以歐得寶小說英漢翻譯項(xiàng)目為例
- 英漢翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換——以The Contemplated Spouse為例.pdf
- 國際商務(wù)中英漢翻譯的不對等性調(diào)整.pdf
- 國際商務(wù)英語考證的英漢翻譯課程“課證融通”改革研究
- 文化圖式與英漢翻譯初探.pdf
- 《國際商務(wù)》(第7版)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以“人力資源管理”部分為例.pdf
- 《國際商務(wù)》(第7版)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以“公司管理、會(huì)計(jì)及稅法”部分為例.pdf
- mba論文旅游文本翻譯中變通策略的探究——以visa旅游英漢翻譯項(xiàng)目為例pdf
- 英語歧義句及其在英漢翻譯中的翻譯策略.pdf
- 《國際商務(wù)》(第7版)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以“物流及供應(yīng)鏈管理”部分為例.pdf
- 論英漢翻譯中的篇章銜接策略——以家傭的翻譯為例
- 每日國際經(jīng)濟(jì)要聞
- 每日國際要聞?wù)獔?bào)
- 英漢翻譯常見錯(cuò)誤例析
- 《實(shí)用英漢翻譯》教學(xué)法改革初探
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論