

已閱讀1頁,還剩81頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、基思·約翰遜(KeithJohnson)的《外語學習與教學導論》是一本全方位介紹外語學習和教學的著作,目前在國內尚無正式出版的中譯本。筆者翻譯了其中的第十章,然后在翻譯實踐基礎上撰寫了本篇翻譯報告。報告根據“功能對等”原則,討論翻譯中出現(xiàn)的問題及解決方式,并結合具體翻譯方法,對案例做出分析。
本篇報告主要由五部分組成。第一章是對翻譯任務的描述,包括翻譯任務的內容、性質及翻譯現(xiàn)狀。第二章從譯前準備、翻譯過程及譯后事項三個方面說明
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《外語學習與教學導論》(第13章)翻譯報告.pdf
- 《外語學習與教學導論》翻譯報告.pdf
- 《外語學習與教學導論》第二章翻譯報告.pdf
- 《外語學習與教學導論》(第十二章)翻譯及翻譯報告.pdf
- 《外語學習與教學導論》(第九、十一章)翻譯報告.pdf
- 外語學習與教學導論語言學習者的個體差異翻譯實踐報告
- 《外語教師測試手冊》(第10章至第11章)翻譯報告.pdf
- 《外語學習與教學導論》第四、五章中專業(yè)術語的翻譯.pdf
- 《外語自主學習—理論與實踐》第一章翻譯報告.pdf
- 《外語自主學習—理論與實踐》第三、四、五章翻譯報告.pdf
- 《翻譯研究基礎》(第10-12章)翻譯實踐報告.pdf
- 《探秘狗的世界》(第10章)翻譯實踐報告.pdf
- 《外語自主學習—理論與實踐》(第十、十一章)翻譯報告.pdf
- 電磁兼容導論第9章、第10章部分答案
- themissingpiecesofme第112章翻譯實踐報告
- 《二語學習與外語教學》(第五章和第六章)翻譯報告.pdf
- 《外語學習者口語水平評估》節(jié)選翻譯實踐報告.pdf
- 《識別邏輯謬誤》(第1章-第13章)翻譯實踐報告.pdf
- 《塔中戀人》(第6-10章)翻譯實踐報告_18120.pdf
- 澄凈之水(第12章)翻譯實踐報告
評論
0/150
提交評論