版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:密級:單位代碼:j旦逝學(xué)號:2Q12Q魚91Q15l刃以卸瓤史誓專業(yè)學(xué)位碩士論文專業(yè)學(xué)位類別:塑豎亟論文提交日期:論文答辯日期:一,lA—n三一目一蝴劃故摘要《外語自主學(xué)習(xí)一理論與實踐》第三、四、五章翻譯報告英語筆譯碩士研究生:黃婷指導(dǎo)教師:楊穎育摘要本文是一篇翻譯報告,翻譯對象是《外語自主學(xué)習(xí)一理論與實踐》(EstablishingSelfAccessFromTheorytoPractice)的第三、四、五章,分別講述了自主學(xué)
2、習(xí)類型學(xué),自主學(xué)習(xí)管理以及學(xué)習(xí)者檔案的相關(guān)內(nèi)容。原文本自引進(jìn)中國以來還沒有正式出版,因此,通過此次翻譯實踐,可以為國內(nèi)的研究者提供一定的理論指導(dǎo)。譯者也希望通過此次翻譯項目,提高自身的翻譯能力,同時對自主學(xué)習(xí)的相關(guān)內(nèi)容有進(jìn)一步的了解。此次翻譯項目在彼得紐馬克的文本類型理論的指導(dǎo)下進(jìn)行。紐馬克認(rèn)為文本主要分為三種類型:表達(dá)型文本、信息型文本以及呼喚型文本。譯者分析之后認(rèn)為原文本主要屬于信息型文本,以傳遞信息為翻譯目的,因此應(yīng)主要采用交際翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《外語自主學(xué)習(xí)—理論與實踐》第一章翻譯報告.pdf
- 《外語自主學(xué)習(xí)—理論與實踐》(第十、十一章)翻譯報告.pdf
- 《外語學(xué)習(xí)與教學(xué)導(dǎo)論》第10章翻譯實踐報告.pdf
- 《五祖拳》第三、四章翻譯報告.pdf
- 《翻譯與性別-女權(quán)時代的翻譯》第三、四章英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《生態(tài)批評》(第三章、第四章)翻譯實踐報告.pdf
- 《外語學(xué)習(xí)與教學(xué)導(dǎo)論》(第13章)翻譯報告.pdf
- 《外語學(xué)習(xí)與教學(xué)導(dǎo)論》第四、五章中專業(yè)術(shù)語的翻譯.pdf
- 《南極》(上卷第三章)翻譯實踐報告.pdf
- 《投資史》(第三章)翻譯實踐報告.pdf
- 《學(xué)習(xí)的社交和情感因素》(第三章)翻譯實踐報告.pdf
- 《重塑能源》第三章翻譯實踐報告.pdf
- 大博弈第一章—第三章翻譯實踐報告——基于功能翻譯理論
- 《外語學(xué)習(xí)與教學(xué)導(dǎo)論》第二章翻譯報告.pdf
- 《中國企業(yè)文化轉(zhuǎn)型》(第三、四章)翻譯實踐報告.pdf
- 《努力工作,作有成效》(第三章與第四章)翻譯實踐報告.pdf
- 《園林簡史》第三章(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《通識教育與東亞大學(xué)》第三、七章翻譯實踐報告.pdf
- 《中國繪畫》(第三章)漢英翻譯實踐報告.pdf
- 《世界秩序》(第三章)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論