《努力工作,作有成效》(第三章與第四章)翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文是一篇翻譯實踐報告,其中翻譯的文本摘自Working Hard And Working Well第三章與第四章部分,該部分講述的是績效的管理以及如何開展研討會。該書作者大衛(wèi)·亨特博士(Dr. David E.K. Hunter)在書中分享了過去三十多年里自己取得成功的過程,三十多年來他無償幫助企業(yè)領袖們找到他們自己的啟明星。在他的嚴謹的方法引導之下,企業(yè)家們了解了自己所做的以及所需要的,并確信自己行為對為家庭與孩子帶來了持久而又意義

2、重大的影響。
  翻譯實踐報告總共由五部分構成,包括:引言、原文本的分析、翻譯的準備與相關理論、翻譯方法與技巧以及總結。其中,第四部分為本次翻譯實踐報告的核心部分,該部分講述了筆者在紐馬克的交際翻譯理論的指導下,主要采用五種方法來解決翻譯過程中遇到的難題。
  通過撰寫本次翻譯實踐報告,筆者收獲頗豐。首先,筆者認識到,作為一名翻譯,掌握相關翻譯理論知識很重要。其次,譯者必須認真對待翻譯。最后,筆者認識到好的翻譯是反復校對得來

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論